El principio de " responsabilidades comunes pero diferenciadas " es un logro esencial de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ٥ - وإن مبدأ " مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " هو إنجاز أساسي من إنجازات إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
En vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وبالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Debe existir un enfoque basado en los derechos del desarrollo sostenible, con responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب إتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية المستدامة مع وجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Para cumplir el cuarto objetivo mundial es fundamental respetar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وفي سياق تحقيق الهدف العالمي الرابع، يجب احترام مبدأ تحمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Subrayando la importancia de que todas las partes en la Convención cumplan sus compromisos respectivos, y reconociendo que la aportación de recursos financieros, la transferencia tecnológica y la creación de capacidad son requisitos importantes para que los países en desarrollo partes puedan cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención, teniendo presente el principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas, | UN | " وإذ تشدد على أهمية أن تنفذ جميع الأطراف في الاتفاقية الالتزامات التي أعلنها كل منها وإذ تقر بأن توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تشكل متطلبات أولية هامة لوفاء البلدان النامية الأطراف بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مع وضع مبدأ أن المسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة في الاعتبار، |
El carácter universal de los objetivos debe moderarse con la aplicación del principio fundamental de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب تلطيف عالمية الأهداف بمزجها بالمبدأ الأساسي القائل بوجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
INDICE (continuación) IV. RESPONSABILIDADES comunes pero diferenciadas 31 - 43 11 | UN | رابعا - مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة ١٣ - ٣٤ ١١ |
IV. RESPONSABILIDADES comunes pero diferenciadas | UN | رابعاً - مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة |
Consideramos que la cooperación y el diálogo internacionales deben desarrollarse a la luz del principio 7 del Programa 21, que establece que los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ونحن نعتبر أن التعاون والحوار الدوليين يتعين تطويرهما في ضوء المبدأ ٧ من مبادئ جدول أعمال القرن ٢١، الذي ينص على أن الدول تضطلع بمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Ha ratificado el Protocolo de Kyoto y seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para participar en medidas concertadas relativas a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهي قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وسوف تواصل بذل قصاراها من أجل المشاركة في الإجراءات المحددة المتصلة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة على أساس من مبدأ وجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Todos deben respetar los principios de Río, y en particular el principio de las " responsabilidades comunes pero diferenciadas " . | UN | ومن الواجب على الجميع أن يراعوا مبادئ ريو، وخاصة مبدأ " القيام بمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " . |
- Seguir el principio de " responsabilidades comunes pero diferenciadas " de la Convención. De conformidad con este principio, los países desarrollados deben tomar la iniciativa en lo que respecta a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero además de dar apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo. | UN | - اتباع مبدأ " مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " الذي ورد في الاتفاقية الإطارية - ينص هذا المبدأ على اضطلاع البلدان المتقدمة النمو بتصدر الجهود المبذولة في مجال التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة، إلى جانب تقديمها لدعم مالي وتقني من أجل البلدان النامية. |
El Principio 7 de la Declaración de Río dice que " en vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas " . | UN | وينص المبدأ ٧ من إعلان ريو على أنه " بالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، تقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " . |
" Los Estados deberán cooperar con espíritu de solidaridad mundial para conservar, proteger y restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra. En vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | " تتعاون الدول بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض، وأنـه بالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Como el cambio climático es un problema mundial, es indispensable la cooperación internacional, y los países deben cumplir sus obligaciones de conformidad con el principio de " responsabilidades comunes pero diferenciadas " y forjar asociaciones eficaces. | UN | وتغيرات المناخ مشكلة عالمية، ومن ثم، فلا بد من التعاون الدولي، كما أنه يجب على البلدان أن تفي بالتزاماتها وفقا لمبدأ " الاضطلاع بمسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " ، فضلا عن قيامها بتهيئة شراكات فعالة. |
i) Las responsabilidades comunes pero diferenciadas (México, MISC.2; G77 y China, MISC.2/Add.1; Suiza y Turquía, MISC.5; Colombia, MISC.5/Add.1) y las respectivas capacidades (AOSIS, CE y sus Estados miembros, MISC.5/Add.2); | UN | `1` مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة (المكسيك، Misc.2؛ مجموعة اﻟ 77 والصين، Misc.2/Add.1؛ سويسرا وتركيا، Misc.5؛ كولومبيا، Misc.5/Add.1) وقدرات كل طرف (تحالف الدول الجزرية الصغيرة، الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.2)؛ |