ويكيبيديا

    "مشترك من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • común para
        
    • conjunto para
        
    • compartido hacia
        
    • conjunta para
        
    • conjunto por
        
    • conjuntas para
        
    En este sentido, su Gobierno hace un llamamiento a favor del diálogo constructivo entre civilizaciones para poder encontrar una base común para la consolidación y el refuerzo de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومته تدعو إلى إجراء حوار بنّاء بين الحضارات لإيجاد أساس مشترك من أجل توطيد حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La cuestión es delicada, y los Estados Miembros deben llegar a un entendimiento común para orientar a los tribunales nacionales. UN فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية.
    El MANUD había desarrollado ahora un programa conjunto para alcanzar esos objetivos. UN وقام إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بوضع برنامج مشترك من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Esa Parte afirmó que se había preparado una propuesta de proyecto conjunto para la recaudación de fondos, pero que no había habido ninguna respuesta positiva al respecto. UN وذكر هذا البلد الطرف أنه تم إعداد مقترح مشروع مشترك من أجل جمع التبرعات إلا أنه لم يلق أية استجابة تذكر.
    Un compromiso compartido hacia un mundo libre de minas. UN التزام مشترك من أجل عالم خال من الألغام.
    V. Una respuesta conjunta para luchar contra la pobreza UN اتخاذ رد مشترك من أجل تخفيف حدة الفقر خامسا-
    Estamos dispuestos a trabajar con los pueblos de todo el mundo en un esfuerzo conjunto por eliminar el flagelo de la guerra de una vez por todas y construir un mundo hermoso con una paz perdurable y un desarrollo común. UN ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة.
    Parte del fortalecimiento que se menciona en el décimo compromiso consistiría en establecer una relación de trabajo más estrecha con los organismos especializados sobre la base de la labor efectuada en un marco común para la aplicación de los resultados de las conferencias. UN ويتمثل جزء من التقوية المشار إليها في الالتزام ١٠ في إقامة علاقات عمل وثيقة مع الوكالات المتخصصة والاعتماد على العمل الذي تم القيام به على أساس إطار مشترك من أجل تنفيذ نتائج المؤتمرات.
    Existían diferencias de opinión entre las Partes pero era indispensable lograr una posición común para realizar progresos efectivos y sostenidos, teniendo en cuenta las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وهناك اختلافات في الرأي بين اﻷطراف غير أنه ينبغي التوصل الى موقف مشترك من أجل تحقيق تقدم فعال ومتواصل، آخذين في الحسبان مسؤوليتنا المشتركة وان كانت متباينة.
    En esta reunión se estableció un diálogo constructivo entre los representantes indígenas y los gobiernos, con la finalidad de avanzar en la redacción de un programa común para el Decenio. UN وقد أُجري خلال هذا الاجتماع حوار بناء بين ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات بغية إحراز تقدم في صياغة برنامج مشترك من أجل العقد.
    La red de puntos focales entre organismos sobre explotación y abusos sexuales, presidida por la MONUC, ha adoptado un enfoque común para combatir la explotación y los abusos sexuales. UN 61 - وتقوم شبكة مراكز التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي ترأسها البعثة باتباع نهج مشترك من أجل مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Primero, debemos acordar una meta común para reducir las emisiones de dióxido de carbono (CO2) a nivel mundial y establecer plazos definidos a mediano y largo plazo. UN أولا، يجب أن نتفق على هدف مشترك من أجل إجراء خفض كبير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية، وأن نحدد أهدافاً واضحة للأجلين المتوسط والبعيد كليهما.
    Las tres E -economía competitiva, empleo productivo y ecología equilibrada- no son objetivos aislados, sino aspectos interrelacionados que requieren un enfoque conjunto para alcanzar el desarrollo industrial sostenible. UN والأهداف الثلاثة: الاقتصاد القادر على المنافسة، والبيئة السليمة، والعمالة المنتجة، ليست أهدافا معزولة، بل هي أجزاء مترابطة تستوجب اتباع نهج مشترك من أجل تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    En marzo, el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas firmaron un comunicado conjunto para suavizar la carga administrativa. UN ففي آذار/مارس وقعت حكومة السودان والأمم المتحدة على بيان مشترك من أجل تخفيف الأعباء الإدارية.
    Corresponde a los Estados Miembros trabajar en conjunto para crear las condiciones que permitan, a la larga, alcanzar el desarme general y completo. UN ويقع على عاتق الأعضاء العمل بشكل مشترك من أجل إيجاد الظروف التي من شأنها أن تتيح في نهاية المطاف تحقيق النزع العام والكامل للسلاح.
    Además, como informó la Directora Ejecutiva a la Junta en enero, se está estableciendo una nueva e importante asociación con el Banco Mundial en el Yemen, donde se ha elaborado un programa conjunto para la infancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ووفقا لما أبلغته المديرة التنفيذية للمجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير، هناك شراكة جديدة هامة جارية حاليا مع البنك الدولي في اليمن، حيث تم وضع برنامج مشترك من أجل الطفل.
    Cuarta parte. Un compromiso compartido hacia un mundo libre de minas: Declaración de Cartagena 2009 Quinta parte. UN الجزء الرابع: التزام مشترك من أجل عالم خال من الألغام: إعلان كارتاخينا لعام 2009
    Un compromiso compartido hacia un mundo libre de minas: Declaración de Cartagena 2009. UN التزام مشترك من أجل عالم خالٍ من الألغام: إعلان كارتاخينا لعام 2009.
    " UN COMPROMISO compartido hacia UN MUNDO LIBRE UN " التزام مشترك من أجل عالم خال من الألغام " :
    V. UNA RESPUESTA conjunta para LUCHAR CONTRA LA POBREZA UN خامسا- اتخاذ رد مشترك من أجل تخفيف حدة الفقر
    C. Una respuesta conjunta para luchar UN جيم- اتخاذ رد مشترك من أجل تخفيف
    Sin embargo, debemos recalcar la distinción entre la demanda crítica de recursos para mitigar crisis humanitarias o sociales y la necesidad de un enfoque amplio para el desarrollo capaz de asociar a los países del Norte y del Sur en un esfuerzo conjunto por estimular el crecimiento mundial. UN ومع ذلك نؤكد على ضرورة التمييز بين الطلب الشديد علــــى الموارد من أجل التخفيف من الصراعات اﻹنسانية أو الاجتماعية وبين الحاجة إلى نهجج شامل للتنمية يكون قادرا على الجمع بين بلدان من الشمال ومن الجنوب فـــي جهد مشترك من أجل تنشيط النمو على نطاق العالم كله.
    El grupo elaboró el Programa de actividades conjuntas para establecer un sistema de seguridad de la información de los Estados miembros de la OTSC. UN ووضع الفريق برنامج عمل مشترك من أجل إنشاء نظام أمن المعلومات لصالح الدول الأعضاء في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد