Existen también indicios alentadores en la economía mundial, en particular en lo que concierne al sistema de comercio multilateral. | UN | وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Si bien hay ejemplos alentadores en ese sentido, se precisa un enfoque mucho más sistemático. | UN | وبينما توجد أمثلة مشجعة في هذا الاتجاه، من المطلوب اتباع نهج أكثر تنظيما. |
Africa también ha experimentado avances alentadores en los últimos 12 meses. | UN | لقد شهدت افريقيا كذلك تطورات مشجعة في اﻟ ١٢ شهرا الماضية. |
Sin embargo existen señales alentadoras en cada grupo de países. | UN | ومع ذلك كانت هناك مؤشرات مشجعة في كل مجموعة من البلدان. |
La captación y ejecución de carteras de proyectos prosigue a un ritmo alentador en el Afganistán. | UN | وتستمر بخطى مشجعة في أفغانستان أعمال اكتساب الحافظة والتنفيذ. |
Durante la última semana, la diplomacia firme y paciente ha dado resultados alentadores en el Oriente Medio y en la ex Yugoslavia, dos zonas conocidas más por el conflicto que por el compromiso. | UN | وخلال هذا اﻷسبوع الماضي وحده، أسفرت الدبلوماسية الصبورة الحازمة عن نتائج مشجعة في الشرق اﻷوسط وفي يوغوسلافيا السابقة، وهما منطقتان عرفتا بالصراع بأكثر مما عرفتا بقبول الحلول الوسط. |
También se han logrado resultados alentadores en la esfera de la planificación de la familia. | UN | كما تحققت نتائج مشجعة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Esta cooperación, que Benin acoge con agrado, ha logrado resultados alentadores en la esfera de la solución de conflictos. | UN | وهذا التعاون الذي ترحب به بنن حقق نتائج مشجعة في مجال فض المنازعات. |
Aunque se cuenta con algunos ejemplos alentadores en este sentido, es preciso adoptar una actitud mucho más sistemática. | UN | وعلى الرغم من وجود أمثلة مشجعة في هذا الاتجاه، يقتضي الأمر اتباع نهج أكثر انتظاماً إلى حد كبير. |
El embargo de diamantes en los casos de Angola y Sierra Leona son pasos alentadores en este ámbito. | UN | ويعد حظر بيع الماس المفروض في حالتي أنغولا وسيراليون خطوة مشجعة في هذا المجال. |
Si bien los resultados que obtuvimos fueron alentadores en muchos sentidos, no se ha alcanzado el nivel de compromiso que se exigía de la comunidad internacional. | UN | ورغم أن نتائج المؤتمرين مشجعة في أكثر من ناحية، إلا أنها لم تبلغ مستوى الالتزام المنشود من المجتمع الدولي. |
En los pasados meses hemos observado signos alentadores en el Oriente Medio. | UN | لقد شهدنا خلال الأشهر القليلة الماضية بوادر مشجعة في الشرق الأوسط. |
Este nuevo modelo de asociación ya está arrojando resultados alentadores en el Plan de Emergencia. | UN | وهذا النموذج الجديد للشراكة يحرز بالفعل نتائج مشجعة في الخطة الطارئة. |
Los buenos oficios del Secretario General, que lograron resultados alentadores en la respuesta a los desafíos que afronta la comunidad internacional, merecen recibir el apoyo financiero y político de los Estados Miembros. | UN | واختتم بقوله إن المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وما حققته من نتائج مشجعة في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، تستحق الدعم المالي والسياسي للدول الأعضاء. |
Todas estas son medidas alentadoras en una larga vía hacia soluciones justas y duraderas. | UN | وكلها خطوات مشجعة في الرحلة الطويلة المفضية إلى حلول عادلة ودائمة. |
A este respecto, Bulgaria está adoptando medidas alentadoras en las que deberían inspirarse los otros Estados en los que existen estas prácticas. | UN | وتبذل بلغاريا جهوداً مشجعة في هذا الاتجاه، يتعين على الدول المعنية الأخرى أن تعتد بها. |
En África central se tomaron medidas alentadoras en varios países para facilitar el asentamiento local de refugiados procedentes de Nigeria, la República del Congo y Rwanda. | UN | ففي وسط أفريقيا، اتخذت خطوات مشجعة في بلاد مختلفة لتيسير الاستيطان المحلي للاجئين من نيجيريا وجمهورية الكونغو ورواندا. |
Desde 2004 se ha registrado un aumento alentador en el número de personas que se presentan voluntariamente a los servicios de asesoramiento y de detección del VIH. | UN | وقد طرأت منذ عام 2004 زيادة مشجعة في عدد الأشخاص الذين يتقدمون طوعا لالتماس التوجيه والفحص. |
Celebramos la concertación del Tratado de Moscú en 2002 como primer paso alentador en los procesos de desarme nuclear. | UN | وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي. |
En vista de lo anterior, en Gaza se están viendo indicios alentadores de recuperación económica. | UN | في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد. |
Nos complace que se hayan puesto en marcha procesos de paz esperanzadores en Angola, Burundi, la República Democrática del Congo y el Sudán y que en las Comoras ya se hayan celebrado elecciones satisfactoriamente. | UN | ومن دواعي سرورنا وجود عمليات سلام مشجعة في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية الشعبية والسودان، وإجراء انتخابات ناجحة بالفعل في جزر القمر. |
El Comité se siente alentado por los esfuerzos internacionales por relanzar el proceso de paz. | UN | وترى اللجنة بوادر مشجعة في الجهود الدولية المبذولة لاستئناف عملية السلام. |
El sector de las organizaciones no gubernamentales también ha tomado medidas alentadoras a este respecto. | UN | 175 - ويتخذ أيضا قطاع المنظمات غير الحكومية خطوات مشجعة في هذا الصدد. |
Asimismo, se espera que la aplicación del Programa de reforma de la policía aporte resultados alentadores al respecto. | UN | ويُتوقع كذلك أن يحقق برنامج إصلاح الشرطة نتائج مشجعة في هذا الصدد. |
En esa perspectiva, son alentadores los pasos dados al interior de ciertas instituciones públicas como el Organismo Judicial, el Ministerio Público y la Defensa Pública de incorporar algunos funcionarios bilingües. | UN | واتخذت خطوات مشجعة في هذا الصدد من جانب مؤسسات عامة مثل السلطة القضائية، والنيابة العامة، ومكتب الدفاع العام من أجل استخدام موظفين يجيدون لغتين. |
Un poco, como el padre de una animadora en la noche del baile. | Open Subtitles | قليلاً كوالدِ مشجعة في ليلةِ الحفلة الراقصة |
¿Alguna vez viste una animadora de luto? | Open Subtitles | هل رأيت من قبل مشجعة في حداد ؟ |
Los avances recientes en la lucha contra la corrupción han sido alentadores en las zonas en que la comunidad internacional desempeña una función importante. | UN | وكانت الإنجازات الأخيرة في جهود مكافحة الفساد مشجعة في المجالات التي كان للمجتمع الدولي فيها دور هام. |