En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
Argelia respaldaba el establecimiento de un experto independiente y subrayó que mejoraría el fomento de los derechos humanos. | UN | وأيّدت الجزائر إنشاء آلية خبير مستقل، مشددة على أن من شأن ذلك زيادة تعزيز الحقوق الثقافية. |
La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA promueve regularmente esos objetivos ante el Gobierno y los asociados de la comunidad internacional y de la sociedad civil, haciendo hincapié en que si la paz y la reconciliación han de ser sostenibles es imprescindible resolver el problema central y decisivo de la impunidad. | UN | وتبذل الوحدة بشكل دوري جهوداً دعوية لدى الحكومة والشركاء من المجتمع الدولي والمدني، مشددة على أن استدامة السلام والمصالحة تتطلب معالجة المشكلة المركزية البالغة الأهمية المتمثلة في الإفلات من العقاب. |
En su intervención, la Alta Comisionada se refirió a la institución del asilo, señalando que en muchas situaciones brindar asilo era la única forma de salvar vidas, mientras que en otras representaba un respiro para comenzar a buscar soluciones duraderas. | UN | وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
12. La Administradora Auxiliar tomó nota de las sugerencias de las delegaciones, destacando que la integración regional era uno de los objetivos importantes y que se estaba procurando lograr la colaboración con todas las partes interesadas en la lucha contra el HIV/SIDA. | UN | ٢١ - وأحاطت مديرة البرنامج المساعدة علما بمقترحات الوفود، مشددة على أن التكامل اﻹقليمي هدف رئيسي وأنه يجري السعي ﻹقامة التعاون في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز مع جميع الجهات المعنية. |
31. Algunas delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos del ACNUR para ayudar al regreso y la reintegración de los refugiados y los desplazados internos, destacando que estos debían ser complementarios de los programas nacionales. | UN | 31- وعبّرت الوفود عن تأييدها لجهود المفوضية الرامية إلى دعم عودة اللاجئين والمشردين داخلياً وإعادة إدماجهم مشددة على أن هذه الجهود ينبغي أن تكون مكملة للبرامج الوطنية. |
Las delegaciones continuaron manifestando su preocupación por la disminución de los recursos básicos previsibles a largo plazo, destacando que la continua disminución pondría en peligro la capacidad del PNUD para cumplir su mandato. | UN | 15 - وواصلت الوفود الإعراب عن قلقها إزاء تراجع الموارد الأساسية الطويلة الأجل التي يمكن التنبؤ بها، مشددة على أن التراجع المستمر سينال من قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بمهمته. |
Las delegaciones continuaron manifestando su preocupación por la disminución de los recursos básicos previsibles a largo plazo, destacando que la continua disminución pondría en peligro la capacidad del PNUD para cumplir su mandato. | UN | 15 - وواصلت الوفود الإعراب عن قلقها إزاء تراجع الموارد الأساسية الطويلة الأجل التي يمكن التنبؤ بها، مشددة على أن التراجع المستمر سينال من قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بمهمته. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين القرار 3236 (د-29). |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين القرار 3236 (د-29). |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين القرار 3236 (د-29). |
Para concluir, afirmó que era preciso mantener el principio de universalidad y subrayó que el sistema actualizado de asignación de recursos se aplicaría con flexibilidad a fin de preservar los progresos alcanzados y evitar reveses. | UN | وخلصت إلى ضرورة المحافظة على مبدأ الشمولية، مشددة على أن النظام المستكمل لتخصيص الموارد سينفذ بصورة مرنة للحفاظ على التقدم المحرز وتفادي الانتكاسات. |
Para concluir, afirmó que era preciso mantener el principio de universalidad y subrayó que el sistema actualizado de asignación de recursos se aplicaría con flexibilidad a fin de preservar los progresos alcanzados y evitar reveses. | UN | وخلصت إلى ضرورة المحافظة على مبدأ الشمولية، مشددة على أن النظام المستكمل لتخصيص الموارد سينفذ بصورة مرنة للحفاظ على التقدم المحرز وتفادي الانتكاسات. |
Un estudio realizado por la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos trató los vínculos entre la corrupción y los derechos humanos, haciendo hincapié en que la corrupción era una de las causas de violación de los derechos humanos. | UN | وتناولت دراسة أجرتها اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الروابط القائمة بين الفساد وحقوق الإنسان، مشددة على أن الفساد سبب من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان. |
También deseaban saber cómo estaba evaluando el PNUD la aplicación de las respuestas de su administración, haciendo hincapié en que las respuestas de la administración a las evaluaciones descentralizadas eran esenciales. | UN | وقالت أيضا إنها تود أن تعرف كيف يقيّم البرنامج الإنمائي تنفيذ ردود إدارته، مشددة على أن ردود الإدارة على التقييمات اللامركزية بالغة الأهمية. |
En su intervención, la Alta Comisionada se refirió a la institución del asilo, señalando que en muchas situaciones brindar asilo era la única forma de salvar vidas, mientras que en otras representaba un respiro para comenzar a buscar soluciones duraderas. | UN | وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة. |