ويكيبيديا

    "مشردات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desplazadas
        
    Algunas son desplazadas internacionalmente, en tanto que otras se ven obligadas a reubicarse dentro de sus propios países. UN وبعض المهاجرات مشردات دوليا، في حين أن غيرهن يضطررن إلى إعادة التوطين داخل بلدانهن.
    Encuesta basada en la población de mujeres internamente desplazadas que vivían en 3 campamentos y 1 pueblo en 2001: 991 mujeres proporcionaron información sobre 9.166 miembros de los hogares UN دراسة استقصائية على أساس السكان لنساء مشردات يُقمن في 3 مخيمات ومدينة واحدة في 2001: 991 امرأة قدمن معلومات عن 166 9 من أفراد الأسر
    Varias mujeres y muchachas desplazadas, entre ellas dos muchachas que recogían hierba junto a un campamento de las Fuerzas Armadas del Sudán cerca del campamento de desplazados de Tawila, denunciaron que habían sido atacadas por personal del Gobierno. UN وادعت عدة نساء وفتيات مشردات داخليا، بمن فيهن فتاتان كانتا تجمعان الحشائش في منطقة متاخمة لمعسكر للقوات المسلحة السودانية قرب مخيم الطويلة للمشردين داخليا، أنهن قد هوجمن من قبل أفراد تابعين للحكومة.
    De los informes se desprende que casi todas las denuncias recibidas guardan relación con actos cometidos por desplazados internos contra mujeres desplazadas, por lo que se han tomado las medidas oportunas en función de las circunstancias. UN وتبيَّن أن كل ما ورد تقريباً من شكاوى بشأن الانتهاكات تعلق بأفعال اقترفها مشردون داخلياً في حق مشردات داخليـاً.
    Las desplazadas internas con frecuencia sufrían una doble discriminación: por ser personas desplazadas y por ser mujeres. UN فكثيرا ما تتعرض المشردات داخليا لتمييز مزدوج لكونهن مشردات داخليا ونساء.
    35. El Relator Especial fue informado sobre la situación de las mujeres en Kabul a partir de 1992 por mujeres que se han convertido en refugiadas o desplazadas internas después de esa fecha. UN ٣٥- وأبلغت نساء لاجئات أو مشردات داخليا بعد عام ١٩٩٢ المقرر الخاص بحالة النساء في كابول منذ ذلك العام.
    La relación entre el ejército y la prostitución se ejemplifica en los casos de soldados que compran los servicios sexuales de niñas huérfanas, abandonadas o desplazadas, a las que se mantiene recluidas en prostíbulos en condiciones de esclavitud casi total y obligadas a prestar servicios sexuales a soldados locales que están de permiso. UN وتتجلى العلاقة بين العسكريين والبغاء في الحالات التي يدفع فيها الجنود ثمن خدمات جنسية تزودهم بها فتيات يتامى أو متخلﱠى عنهن أو مشردات يُحبسن في مواخير في حالة لا تكاد تختلف عن حالة الرقيق ويُجبرن على تقديم خدمات جنسية إلى الجنود المحليين خارج أوقات عملهم.
    Estas y otras formas de violencia por motivos de sexo pueden obligar a las mujeres a huir de sus hogares y pasar a ser desplazadas internas o a abandonar su país y solicitar que se les reconozca la condición de refugiadas en virtud de la Convención de 1951. UN وهذه اﻷفعال وغيرها من أشكال العنف المستند إلى الجنس قد تؤدي إلى دفع النساء إلى الهروب من أماكن سكنهن ليصبحن مشردات داخلياً أو قد يؤدي إلى مغادرتهن بلدهن والتماس مركز لاجئ بموجب اتفاقية عام ١٥٩١.
    En muchas sociedades, las mujeres que desempeñaban un papel decisivo en la toma de decisiones y en la conservación de las semillas, se han visto desplazadas con la introducción de los monocultivos comerciales. UN ففي مجتمعات عديدة، وجدت النساء اللائي كان لهن دور حاسم في اتخاذ القرار في المزارع والحفاظ على البذور أنفسهن مشردات عندما أُدخلت الزراعات التجارية ذات المحصول الوحيد.
    Muchas pasan a ser refugiadas o personas internamente desplazadas, y el hecho de regresar sin un marido les plantea nuevos problemas en las sociedades tradicionales. UN وينتهي المطاف بمعظم هؤلاء النسوة إما لاجئات أو مشردات داخليا، وتجلب لهن العودة دون أزواج مشاكل جديدة في المجتمعات المحافظة.
    Muchas son adolescentes, refugiadas, desplazadas o han sufrido violencia sexual y viven en situaciones caracterizadas por la violencia y la falta de acceso a servicios de salud apropiados. UN وكثيرات منهن مراهقات، أو ناجيات بجلودهن بعد ممارسة العنف الجنسي ضدهن، أو لاجئات، أو مشردات يعشن في حالات تتسم بالعنف أو عدم إمكان الحصول على الخدمات الصحية الكافية.
    En general, la policía continúa mostrándose reacia a investigar los casos denunciados por desplazadas internas e incluso se niega a admitir los denunciados por los observadores de derechos humanos. UN وعموما، لا تزال الشرطة مترددة للغاية في التحقيق في حالات العنف والاغتصاب التي تبلغ عنها مشردات داخليا؛ أو ترفض حتى الاعتراف بتلك التي يبلغها بها مراقبو حقوق الإنسان.
    Muchas de ellas son adolescentes, víctimas de la violencia sexual, refugiadas o desplazadas dentro de sus propios países que viven en situaciones marcadas por la violencia y la falta de acceso a servicios adecuados de salud. UN وكثيرات منهن مراهقات، أو ناجيات بأرواحهن من العنف الجنسي، أو لاجئات، أو مشردات يعشن في أوضاع تتسم بالعنف أو انعدام فرص الحصول على الخدمات الصحية الكافية.
    En Darfur occidental, según se informa, tres desplazadas internas fueron violadas delante de sus parientes en distintos incidentes ocurridos a fines de febrero. UN وفي غرب دارفور، أفيد باغتصاب ثلاث مشردات داخليا أمام أقربائهن في حوادث منفصلة في شباط/فبراير.
    104. Todavía hay un Plan de vivienda en el que los hijos de mujeres desplazadas internas no pueden participar. UN 104- ولا يزال هناك برنامج إسكان واحد لا يمكن لأطفال من أمهات مشردات داخلياً المشاركة فيه بعد.
    Durante los tres años de guerra se crearon centros de ayuda, principalmente en las ciudades de Tuzla, Zenica y Sarajevo, que acogieron en su mayoría a mujeres desplazadas de las regiones ocupadas alojadas en centros colectivos, pero también a mujeres de esas ciudades que se encontraban desamparadas. UN أنشئت خلال سنوات الحرب الثلاث، في مدن توزلا وزينتسا وسراييفو خاصة، مراكز استقبال استضافت على اﻷكثر نساء مشردات من المناطق المحتلة ُأسكن مراكز جماعية. كما استقبلت نساء من المدن المذكورة كن في حالة ضيق.
    Por otra parte, en las épocas de conflicto armado, en las que la sociedad se derrumba, las mujeres, desplazadas o no, tienen la misión particularmente importante de intentar mantener el orden social y familiar. UN ٥١ - وفي الوقت ذاته، فأثناء النزاع المسلح وانهيار المجتمع الذي يستتبعه، تؤدي النساء، سواء أكن مشردات أم غير مشردات، دورا هاما بوجه خاص في محاولة المحافظة على النظام الاجتماعي واﻷسري.
    57. Los efectos de las desigualdades de género preexistentes suelen verse incrementadas en los casos de mujeres que se trasladan en calidad de refugiadas o de personas desplazadas y de aquellas que son víctimas de la trata. UN 57 - إن آثار التفاوتات بين الجنسين السابق وجودها كثيرا ما تزيد بالنسبة للنساء اللاتي ينتقلن بوصفهن لاجئات أو مشردات أو بالنسبة للنساء المتجر بهن.
    El Comité también insta al Estado Parte a que elimine la discriminación jurídica contra los niños nacidos de mujeres desplazadas para adquirir la condición de personas desplazadas, en particular a la luz de la opinión de la Defensora del Pueblo de que la legislación existente constituye discriminación. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على القضاء على التمييز القانوني ضد الأطفال المولودين لأمهات مشردات فيما يخص اكتسابهم وضع الشخص المشرد، وخاصة في ضوء رأي أمينة المظالم الذي يفيد بأن التشريع الحالي يشكل تمييزاً.
    30. Sírvase proporcionar información sobre la situación de las mujeres que han sido o son refugiadas o desplazadas internas, en particular las mujeres cuyo marido está desaparecido, ha fallecido o las ha abandonado. UN 30 - يرجى تقديم معلومات عن وضع النساء اللائي كن في السابق أو هن الآن لاجئات أو مشردات داخليا، لا سيما من فقدن منهن ومن مات لهن أزواجهن ومن هجرهن بعالهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد