ويكيبيديا

    "مشروطا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condicional
        
    • estaba supeditada a la
        
    • condicionada a
        
    • a condición
        
    • se lleve a
        
    • como condición
        
    • lleve a efecto
        
    • condicionado a la
        
    • sujeta a la
        
    El Presidente también señaló que los liberados quedarían sujetos a un régimen de libertad condicional y volverían inmediatamente a prisión si violasen las condiciones establecidas. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أنه سيفرج عن السجناء إفراجا مشروطا وأنههم سيعادون فورا إلى السجن في حال خرقوا شروط الإفراج عنهم.
    Ciento veinte de los 5.000 presos que han sido puestos en libertad condicional desde 2008 fueron condenados por delitos de corrupción. UN ومن بين 000 5 سجين أفرج عنهم إفراجا مشروطا منذ عام 2008 يوجد 120 سجينا مدانا بجرائم فساد.
    Le dieron la condicional después de cumplir año y medio de una condena de cinco años por robo de coches. Open Subtitles أفرج عنه إفراجا مشروطا بعد تنفيذ من سنة و نصف من حكم بالسجن خمس سنوات لسرقة السيارات
    100. Austria declaró que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado. UN 100- وذكرت النمسا أن التسليم ليس مشروطا بوجود معاهدة.
    La deficiencia más grave del proyecto de tratado es su disposición sobre la entrada en vigor, la que está condicionada a la ratificación de 44 Estados listados en su anexo 2. UN إن أخطر ما يشوب المعاهدة من أوجه قصور هو مادتها المتعلقة ببدء النفاذ، التي تجعل بدء النفاذ مشروطا بتصديق ٤٤ دولة مدرجة في المرفق ٢ بالمعاهدة.
    Expresó la esperanza de que Marruecos no hiciera su propuesta a condición que se renunciara al plan de arreglo. UN وأعرب عن الأمل في أن لا يجعل المغرب اقتراحه مشروطا بالتخلي عن خطة التسوية.
    No puede haber derogación ni cumplimiento parcial o condicional. UN فلا يجوز أن يكون الامتثال لها منقوصا أو جزئيا أو مشروطا.
    No puede haber derogación ni cumplimiento parcial o condicional. UN فلا يجوز أن يكون الامتثال لها منقوصا أو جزئيا أو مشروطا.
    Tras ser oído en presencia de su abogado y un intérprete, se llegó a la conclusión de que el informe estaba debidamente fundado y se dictó una orden de deportación condicional. UN وبعد عقد جلسة استماع حضرها محاميه ومترجم شفوي، خلص حكم إلى أن التقرير يقوم على أساس صحيح، وأصدر أمرا مشروطا باﻹبعاد.
    199 reclusos quedaron en libertad condicional en la zona bajo control del Gobierno UN أُفرج عن 199 سجيناً إفراجا مشروطا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة
    Convenio europeo sobre la vigilancia de las personas bajo condena suspendida o libertad condicional UN الاتفاقية الأوروبية بشأن الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطا
    Se observó que el comité se reunía periódicamente para identificar a los reclusos que cumplían los requisitos para solicitar el indulto o la libertad condicional. UN وأشير إلى أن اللجنة تعقد اجتماعات منتظمة لتحديد السجناء المؤهلين للنظر في العفو عنهم أو الإفراج عنهم إفراجا مشروطا.
    A la luz de estos eventos ocurridos, le damos su libertad condicional hoy. Open Subtitles في ضوء أحداث اليوم, سنمنحك أفراجا مشروطا.
    107. El Brasil declaró que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado. UN 107- وذكرت البرازيل أنه التسليم ليس مشروطا بوجود معاهدة.
    109. El Canadá declaró que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado. UN 109- وذكرت كندا أن التسليم ليس مشروطا بوجود معاهدة.
    110. Chile declaró que la extradición no estaba supeditada a la existencia de un tratado. UN 110- وذكرت شيلي أن التسليم ليس مشروطا بوجود معاهدة.
    La deficiencia más grave del proyecto de tratado es su disposición sobre la entrada en vigor, la que está condicionada a la ratificación de 44 Estados listados en su anexo 2. UN إن أخطر ما يشوب المعاهدة من أوجه قصور هو مادتها المتعلقة ببدء النفاذ، التي تجعل بدء النفاذ مشروطا بتصديق ٤٤ دولة مدرجة في المرفق ٢ بالمعاهدة.
    Esa financiación se hará efectiva sólo a condición de que se mejore la gobernanza y se modifiquen los mecanismos de ejecución del programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción. UN وسيكون التمويل مشروطا بإدخال تغييرات على ترتيبات تنفيذ البرنامج الوطني المذكور وتحسين أساليب الحكم.
    Si la propuesta es aceptada, será preciso, para que se lleve a efecto, que las partes de común acuerdo nombren a los expertos asesores, que los mismos sean aceptados por la comisión y que las partes fijen sus emolumentos. UN واذا قبل الاقتراح فإن تنفيذه يكون مشروطا بأن يكون تعيين الطرفين للخبراء الاستشاريين بالاتفاق بينهما ومقبولا من اللجنة، وبأن يحدد الطرفان أتعابهم.
    El Gobierno promovió concretamente la transferencia de tecnología por parte de las empresas multinacionales imponiendo a éstas como condición la contratación de administradores locales. UN وعملت الحكومة تحديدا على تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا من الشركات المتعددة الجنسية بجعل دعم هذه الشركات مشروطا بتوظيفها مدراء محليين.
    El pago de tales honorarios estaba condicionado a la presentación de un informe. UN وكان صرف هذه الأتعاب مشروطا بتقديم تقرير.
    La autorización para exportar estará sujeta a la presentación de un documento en que se especifique el destino final del material, certificado por las autoridades del país que lo va a importar. UN ويكون إذن التصدير مشروطا بتقديم وثيقة تثبت الجهة النهائية المقصودة، وعليها تصديق من سلطات البلد المستورد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد