También había preocupación acerca de la condicionalidad en función del buen gobierno. | UN | وتوجد أيضاً هواجس إزاء مشروطية الحكم الصالح. |
Mi delegación considera que no debe haber ningún tipo de condicionalidad en este sentido. | UN | ويعتقد وفد بلادي أنه ينبغي ألا تكون هناك أية مشروطية على الإطلاق في ذلك الصدد. |
Sin embargo, otros representantes dijeron que el principio podría incorporar un elemento de condicionalidad en el proceso de selección de proyectos que iría en detrimento de algunas Partes. | UN | بيد أن آخرين قالوا بأنه قد يدخل مشروطية في عملية اختيار المشاريع وقد يعمل على الإجحاف ببعض الأطراف. |
i. Reafirmar que cada país tiene el derecho soberano de decidir sus propias prioridades y estrategias de desarrollo. Exhortamos a la comunidad internacional a rechazar categóricamente cualquier condicionamiento al suministro de asistencia para el desarrollo. | UN | ' 1` التأكيد بأن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الرفض القاطع لأي مشروطية عند تقديم المساعدات الإنمائية. |
Estas instituciones proporcionan un nivel cada vez más mayor de apoyo presupuestario con condicionalidades basadas en el programa de reformas del país. | UN | وتقدم هذه المؤسسات مستوى متزايدا من دعم الميزانية مع مشروطية تستند إلى خطة البلد الإصلاحية. |
Las condiciones impuestas en las políticas siguen siendo una causa fundamental de algunas de las dificultades mencionadas. | UN | وتظل مشروطية السياسات سببا رئيسيا لبعض الصعوبات المذكورة أعلاه. |
Al mismo tiempo, cabe atribuir parte del aumento a la imposición de condiciones más amplias y rigurosas. | UN | في الوقت ذاته، يمكن أن تعزى بعض الزيادة الى مشروطية أشد وأوسع نطاقا. |
También existe la necesidad de crear mecanismos de financiación para el presupuesto por programas de las Naciones Unidas, que no debería depender de contribuciones voluntarias. Es también un imperativo fortalecer el concepto de titularidad nacional y fomentar las actividades de desarrollo sobre la base de las estrategias nacionales sin imponer condiciones. | UN | ولا بد من إيجاد آليات تمويلية من خلال الميزانية البرنامجية للمنظمة وعدم تركها للمساهمات الطوعية، ولا بد من تعزيز تطبيق مبدأ الملكية الوطنية وبناء الجهود التنموية على أساس الاستراتيجيات الوطنية دون مشروطية. |
Para algunos países, la condicionalidad de la ayuda plantea un problema cada vez más grave. | UN | وقال إن مشروطية المعونة تمثل مشكلة متزايدة بالنسبة لبعض البلدان. |
El Instrumento estará disponible de manera voluntaria y en base a políticas que cumplan con el estándar de condicionalidad del tramo superior de crédito. | UN | وسوف تكون هذه الأداة متاحة على أساس طوعي واستنادا إلى سياسات تحقق معيار مشروطية الشريحة الائتمانية العليا. |
El Directorio Ejecutivo examinaría cada seis meses la observancia por parte del país miembro de un marco normativo que cumpliera con el estándar de condicionalidad del tramo superior de crédito. | UN | وسيقوم المجلس كل ستة شهور باستعراض مدى التزام الأعضاء بإطار سياسات عامة يفي بمعايير مشروطية الشريحة الائتمانية العليا. |
Sin embargo, los altos niveles de condicionalidad limitan su eficacia. | UN | ومع ذلك، فإن ارتفاع مستويات مشروطية تلك المرافق يحد من فعاليتها. |
La condicionalidad en materia de políticas es una causa fundamental de la falta de previsibilidad de la ayuda. | UN | مشروطية السياسات سبب رئيسي لعدم القابلية للتنبؤ. |
Nuestra experiencia con las instituciones financieras internacionales está vinculada a una fuerte condicionalidad procíclica, acompañada de negociaciones políticas no económicas. | UN | وترتبط تجربتنا مع المؤسسات المالية الدولية بفرض مشروطية قاسية مسايرة للدورات الاقتصادية، مقرونة بمساومات سياسية غير اقتصادية. |
También se consideró que la cuestión de la eficacia de la asistencia debe ampliarse para que incluya aspectos como la condicionalidad o la flexibilidad para luchar contra los embates exógenos. | UN | وارتُئي أيضاً أنه ينبغي توسيع برنامج فعالية المعونة، لكي يشمل شواغل منها مشروطية مكافحة الصدمات الخارجية أو مرونتها. |
La condicionalidad política excesiva también sigue siendo un problema en muchos países. | UN | ولا يزال الإفراط في مشروطية السياسات يمثل إشكالاً في العديد من البلدان. |
i) Recalcar que cada país tiene el derecho soberano de decidir sus propias prioridades y estrategias de desarrollo y exhortamos a la comunidad internacional a rechazar categóricamente cualquier condicionamiento a la prestación de asistencia para el desarrollo. | UN | `1` التأكيد بأن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الرفض القاطع لأي مشروطية عند تقديم المساعدات الإنمائية. |
El desarrollo y la erradicación de la pobreza constituyen, en efecto, una responsabilidad moral conjunta para la que hay que realizar esfuerzos concertados, sin ningún indicio de selectividad o condicionamiento, con el fin de conseguir un equilibrio económico mundial y establecer la base para un desarrollo económico amplio. | UN | وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة. |
Mejor integración de las limitaciones de las condicionalidades del apoyo de la MONUC para facilitar las operaciones. | UN | 1 - تحسين إدارة قيود مشروطية دعم البعثة لتيسير العمليات. |
En no pocos países que dependen de donaciones, las condiciones impuestas por los donantes han influido en la rapidez con que se han establecido los consejos nacionales sobre el SIDA, así como en su estructura orgánica, sin su plena aceptación por los países interesados. | UN | وفي كثير من البلدان المعتمدة على المانحين، أثّرت مشروطية المانحين على سرعة إنشاء المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وكذلك على هيكلها التنظيمي، بدون أن تحظى بالقبول التام من جانب البلدان المعنية. |
La asistencia para el desarrollo no debería estar vinculada a la imposición de condiciones ni ser selectiva. | UN | والمساعدة الإنمائية يجب ألا تُربَط بأي مشروطية أو انتقائية. |
Lo cierto es que el prestamista de última instancia habitual, es decir el banco central, no suele imponer condiciones, porque el objetivo es superar el período de incertidumbre y el " espíritu animal " de los mercados financieros y no imponer cambios de conducta de largo plazo a prestatarios y prestamistas. | UN | والواقع أنه ليس هناك في العادة مشروطية يفرضها المقرض المحلي التقليدي الذي يمثل الملاذ الأخير، أي المصرف المركزي، لأن الهدف هو عبور فترة من البلبلة والتوحش في الأسواق المالية وليس فرض أي تغيير في سلوك المقترضين والمقرضين في الأجل الطويل. |