ويكيبيديا

    "مشروع القانون الخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proyecto de ley sobre
        
    • proyecto de ley de
        
    • proyecto de ley relativo a
        
    • Proyecto de Ley para el
        
    • del proyecto de ley por
        
    • el proyecto de ley especial
        
    • del proyecto de ley relativo
        
    El Parlamento serbio todavía no ha aprobado el muy controvertido y criticado proyecto de ley sobre la información. UN ولم يعتمد البرلمان الصربي بعد مشروع القانون الخاص باﻹعلام الذي كان محل نقاش وانتقادات كثيرة.
    Sin embargo, la atención dedicada a la reforma legislativa se centró sobre todo en el proyecto de ley sobre el defensor del pueblo. UN ومع ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بأمين المظالم هو الذي حظي بأكبر قدر من العناية المخصصة للاصلاح التشريعي.
    El Representante Especial recomienda que el Gobierno y la Asamblea Nacional revisen el proyecto de ley sobre secuestro y trata de personas. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تستعرض الحكومة والجمعية الوطنية مشروع القانون الخاص بخطف اﻷشخاص والاتجار فيهم.
    El acceso al proyecto de ley de información ofrece otro ejemplo de este diálogo inclusivo. UN ويشكل مشروع القانون الخاص بالوصول إلى المعلومات مثالاً آخر على هذا الحوار الشامل.
    60. El proyecto de ley relativo a la prevención y la lucha contra las mutilaciones sexuales ha sido remitido por el Gobierno al Consejo de Estado, que lo ha examinado. UN 60 - وأحالت الحكومة مشروع القانون الخاص بمنع ومكافحة تشويه الأعضاء التناسلية إلى مجلس الدولة الذي نظر فيه.
    El Proyecto de Ley para el Fortalecimiento de la Legislación contra el Terrorismo fue presentado en noviembre de 2003 a la Asamblea Legislativa para su estudio y aprobación. UN قدم مشروع القانون الخاص بتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب إلى الجمعية التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لدراسته وإقراره.
    La semana pasada, el Gobierno de Suecia adoptó la decisión de presentar al Parlamento un proyecto de ley sobre la ratificación por Suecia del Protocolo enmendado. UN وقررت الحكومة السويدية في اﻷسبوع الماضي أن تقدم إلى البرلمان مشروع القانون الخاص بتصديق السويد على البروتوكول المعدل.
    El proyecto de ley sobre el establecimiento de una Comisión Independiente sobre los Medios de Difusión no se presentó a la Asamblea saliente. UN إذ لم يقدم مشروع القانون الخاص بإنشاء لجنة مستقلة لوسائط الإعلام إلى الجمعية المنتهية ولايتها.
    En este sentido, pregunta por el proyecto de ley sobre la infancia y desea saber si se ha promulgado. UN واستفسر في هذا الصدد عن مشروع القانون الخاص بالأطفال، وسأل ما إذا كان قد تم سن هذا القانون بعد.
    El Comité toma nota de que se está elaborando un proyecto de ley sobre la violencia doméstica, pero se muestra preocupado ante el retraso de su aprobación. UN وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي هو قيد الإعداد، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء تأخر إقراره.
    El Comité toma nota de que se está elaborando un proyecto de ley sobre la violencia doméstica, pero se muestra preocupado ante el retraso de su aprobación. UN وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي هو قيد الإعداد، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء تأخر إقراره.
    Por lo tanto, preguntó en qué situación se encontraba el proyecto de ley sobre los castigos corporales que se estaba examinando. UN ولذلك سألت عن حالة مشروع القانون الخاص بالعقوبة البدنية قيد النظر حالياً.
    Existe, a su vez, un proyecto de ley sobre la reforma de la administración de justicia dirigido a garantizar la rapidez en los procesos judiciales. UN وهناك أيضاً مشروع القانون الخاص بإصلاح إدارة قطاع العدالة لضمان السرعة في إقامة العدل.
    :: Retirar las declaraciones de Marruecos relativas a la Convención y acelerar la aprobación del proyecto de ley sobre su adhesión al Protocolo Facultativo; UN :: سحب إعلانات المغرب المتعلقة بالاتفاقية، والتعجيل باعتماد مشروع القانون الخاص بانضمام المغرب إلى البروتوكول الاختياري
    El Comité pide al Estado parte que agilice la aprobación del proyecto de ley sobre los trabajadores domésticos y que se cerciore de que establece: UN تناشد اللجنة الدولة الطرف الإسراع في اعتماد مشروع القانون الخاص بالعمال المنزليين وضمان أن ينص هذا القانون على ما يلي:
    La Oficina de Camboya preparó un proyecto de ley sobre el Consejo Constitucional y lo presentó al Gobierno para su examen en junio de 1997. UN وكان مكتب كمبوديا قد أعد مشروع القانون الخاص بالمجلس الدستوري وقدمه إلى الحكومة للنظر فيه في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Los principios de esta reforma se exponen con detalle en el proyecto de ley de ordenación territorial. UN وتبين تفاصيل هذه العملية اﻹصلاحية في مشروع القانون الخاص بالترتيب اﻹقليمي.
    10. A petición de los Coministros del Interior, la Oficina prestó asistencia en mayo de 1996 para la preparación de un proyecto de ley de partidos políticos. UN ٠١- بناء على طلب وزيري الداخلية، قام المكتب في أيار/مايو ٦٩٩١ بالمساعدة في إعداد مشروع القانون الخاص باﻷحزاب السياسية.
    El Representante Especial apoya igualmente la propuesta del Gobierno de Rwanda de otorgar potestad a las mujeres sobre los bienes del marido, en particular con el proyecto de ley de bienes gananciales y sucesión. UN ويؤيد الممثل الخاص كذلك اقتراح حكومة رواندا بتيسير سبل حصول النساء قانوناً على ميراثهن من ممتلكات أزواجهن، ولا سيﱠما من خلال مشروع القانون الخاص بممتلكات الزوجين وبالميراث.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado parte que modifique las disposiciones del proyecto de ley relativo a la aplicación de algunas directivas de la Unión Europea sobre la igualdad de trato, a fin de ajustarlas a la Observación general Nº 20 sobre la no discriminación en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el Paraguay, el Subcomité expresó su satisfacción por el grado de apertura, transparencia e inclusión observados en la elaboración del proyecto de ley por el que se establecía un mecanismo nacional de prevención. UN وفي باراغواي لاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن عملية وضع مشروع القانون الخاص بإنشاء الآلية الوقائية الوطنية تميزت بالوضوح والشفافية والشمول.
    A la luz de las mencionadas observaciones, el Comité agradecería recibir una actualización de las propuestas de acciones legislativas contempladas por Venezuela, incluyendo las enmiendas al Código Penal para la plena implementación de todas las convenciones internacionales antiterroristas y el proyecto de ley especial contra los Actos Terroristas. UN في ضوء الملاحظات المذكورة أعلاه، ترجو اللجنة مدّها بمعلومات مستكملة عن حالة الإجراءات التشريعية المقترحة، التي تفكر فيها فنزويلا، بما في ذلك إدخال تعديلات على قانون العقوبات بغية التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية وأحكام مشروع القانون الخاص المقترح لمكافحة الأعمال الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد