ويكيبيديا

    "مشروع القانون بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proyecto de ley de
        
    • del proyecto de ley sobre
        
    • proyecto de ley sobre la
        
    • proyecto de ley relativo a
        
    • proyecto de ley sobre el
        
    • el Proyecto de Ley del
        
    • proyecto de ley nacional de
        
    También expresó su apoyo a la disposición del proyecto de ley de partidos políticos que impediría a los miembros de las fuerzas armadas en activo ocupar cargos en partidos políticos. UN وأعرب أيضا عن تأييده للحكم الوارد في مشروع القانون بشأن اﻷحزاب السياسية الذي يحظر على اﻷفراد العاملين في القوات المسلحة أن يتولوا مناصب في اﻷحزاب السياسية.
    En el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo y control de la financiación del terrorismo también se establece una disposición similar. UN كذلك فإن مشروع القانون بشأن مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب ينص على الحكم نفسه.
    Además, la aprobación del proyecto de ley sobre el mecanismo nacional de prevención fortalecerá considerablemente la institución del Defensor de los derechos humanos. UN هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان.
    La asistencia al taller ayudó a los redactores de la legislación en su examen del proyecto de ley sobre el terrorismo. UN وأدى حضور هذه الحلقة إلى مساعدة القائمين بصياغة التشريع في النظر في مشروع القانون بشأن الإرهاب.
    Ese tipo de mecanismo se ha previsto en el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. UN وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة.
    Pregunta también cuáles son, por ejemplo, las medidas sociales destinadas a apoyar el proyecto de ley sobre la violencia familiar. UN وطلب مثلاً بيان التدابير الاجتماعية الرامية إلى دعم مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة.
    Como se ha indicado en el párrafo 1.1, el proyecto de ley relativo a la responsabilidad penal de las personas jurídicas fue rechazado por el Parlamento el 2 de noviembre de 2004. UN ويعود ذلك أساسا، مثلما ورد في الفقرة 1-1 أعلاه، إلى أن البرلمان رفض في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مشروع القانون بشأن المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية.
    El Comité agradecería que en el próximo informe periódico se proporcione más información sobre la tramitación de las solicitudes de asilo y sobre el contenido del proyecto de ley de extranjería, los procedimientos de admisión en las fronteras inclusive. UN وترحب اللجنة بأية معلومات أخرى في التقرير الدوري المقبل عن التعامل مع طلبات اللجوء ومضمون مشروع القانون بشأن الأجانب، بما في ذلك إجراءات القبول على الحدود.
    Toma nota también de que el proyecto de ley de protección integral de los derechos del niño y el adolescente, que todavía no se ha aprobado, incluye disposiciones para la creación del cargo de defensor de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل الذي لم يتم سنه بعد يتضمن أحكاماً تقضي بأن يكون هناك مدافع عن حقوق الطفل.
    21. Recomendaciones 3 y 4. En vista de que el Parlamento está examinando el proyecto de ley de reforma del Código Penal Islámico, el Gobierno no hará ningún comentario específico acerca de estas recomendaciones en la etapa actual. UN 21- التوصيتان 3 و4: ليس لدى الحكومة أي تعليق محدد بشأن هاتين التوصيتين في هذه المرحلة نظراً لأن مشروع القانون بشأن تعديل قانون العقوبات الإسلامي يجري استعراضه في الوقت الحاضر في البرلمان.
    8. El Comité lamenta que en el proyecto de ley de prohibición de la discriminación no se contemplara la imposición de sanciones penales por actos discriminatorios. UN 8- تأسف اللجنة لعدم نص مشروع القانون بشأن قانون حظر التمييز على توقيع عقاب جنائي على ارتكاب الأفعال التمييزية.
    204. El proyecto de ley de relaciones laborales apunta a establecer una legislación laboral equitativa para empleadores y empleados. UN 204- ويهدف مشروع القانون بشأن علاقات العمل إلى توفير قانون منصف من أجل أرباب العمل والعاملين على حد سواء.
    El Comité exhorta al Estado parte a que garantice que el proyecto de ley de refugiados se ajusta a las normas internacionales y agilice su aprobación, y a que elabore un procedimiento de determinación de la condición de refugiado. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يمتثل مشروع القانون بشأن اللاجئين للمعايير الدولية وإلى الإسراع في اعتماده وكذلك تطوير إجراءات تحديد وضع اللاجئ.
    Un grupo integrado exclusivamente por mujeres está estudiando todos los aspectos del proyecto de ley sobre la violencia en el hogar. UN ويقوم فريق خبراء يتكون بالكامل من النساء بدراسة جميع جوانب مشروع القانون بشأن العنف المنزلي.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre el estado del proyecto de ley sobre la trata de personas mencionado en el párrafo 92 del informe, así como sobre su contenido. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن وضع مشروع القانون بشأن الاتجار المذكور في الفقرة 92 من التقرير وعن محتواه.
    En el marco de la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, destaca especialmente el establecimiento de una disposición relativa a la discriminación, de conformidad con los artículos 1 y 2 de la Convención. UN وفي عند إقرار مشروع القانون بشأن العنف ضد المرأة، أدرج فيه نص يتعلق بالتمييز ضد المرأة، تمت صياغته وفقا للمادتين 1 و 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El principio de igualdad entre el hombre y la mujer es la base sobre la que se asienta la legislación de Kazajstán, así como el proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades. UN وشكَّل مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أساس التشريعات في كازاخستان وكذلك مشروع القانون بشأن الحقوق والفرص المتكافئة.
    La Corte dio instrucciones al Congreso para que enmendara el proyecto de ley relativo a la reforma del Código de Justicia Penal Militar. UN وأمرت المحكمة الكونغرس بمراجعة مشروع القانون بشأن إصلاح مدونة القضاء الجنائي العسكري(105).
    - incluir disposiciones especiales que prohíban la explotación sexual comercial de los niños en el Proyecto de Ley del Niño; UN - إدراج أحكام خاصة في مشروع القانون بشأن الطفل لحظر استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية؛
    200. En este sentido, también resulta importante el apoyo al proyecto de ley nacional de Salud Mental, que la Secretaría viene realizando, ya que el mismo establece que la internación es el último recurso terapéutico y sólo puede realizarse cuando aporte mayores beneficios terapéuticos que el resto de las intervenciones realizables en su entorno familiar, comunitario o social. UN 200- وفضلاً عن ذلك، دعمت الأمانة مشروع القانون بشأن الصحة العقلية الذي ينص على أن القبول في المؤسسات يكون هو الحل الأخير للعلاج، ولا يُسمح به إلا إذا كان يحقق منافع علاجية تفوق المنافع التي يمكن أن تتحقق عن طريق تدخلات أخرى يمكن أن تقوم بها الأسرة أو المجتمع المحلي أو البيئة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد