ويكيبيديا

    "مشكلة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el problema de los niños
        
    • del problema de los niños
        
    • al problema de los niños
        
    • la cuestión de los niños
        
    • el de los niños
        
    • problemas relacionados con los niños
        
    Sigue teniendo actualidad el problema de los niños que se encuentran al margen del sistema de enseñanza. UN وما زالت مشكلة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس تمثل مشكلة حادة.
    El orador ha intentado destacar los cambios positivos, como la celebración de elecciones y el hecho de que ya no exista el problema de los niños soldados. UN وقد كانت ثمة محاولة لتسليط الضوء على التغيرات الإيجابية، مثل تنظيم الانتخابات وانتهاء مشكلة الأطفال الجنود.
    Es necesario hacer mucho más para abordar el problema de los niños soldados, y destinar más recursos a la prevención y solución de conflictos. UN ويجب القيام بما هو أكثر من ذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الجنود، واستثمار مزيد من الموارد في منع الصراعات وحلها.
    Sin embargo, la Comisión reconoce la necesidad de hacer una excepción a la definición estricta ratione temporis del presente proyecto de artículos y ocuparse también del problema de los niños nacidos, después de la sucesión de Estados, de padres cuya nacionalidad no se haya determinado a raíz de la sucesión. UN على أن اللجنة تسلم بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول لأبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة.
    En lo que respecta al problema de los niños no acompañados, el Gobierno de Islandia ha formulado una política para abordar esta cuestión y sigue comprometido con la cooperación bilateral y multilateral al respecto. UN وفي مشكلة الأطفال المسيّبين، قال إن حكومة أيسلندا وضعت سياسة لمعالجة هذه المسألة، وما زالت ملتزمة بالتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا الشأن.
    la cuestión de los niños migrantes se ve agravada en los países en que el nivel general de la educación es bajo. En Indonesia, por ejemplo, 85 millones en una población de 240 millones son niños menores de 18 años; la educación es obligatoria durante 9 años, pero el promedio suele ser de 7,2. UN وتتفاقم مشكلة الأطفال المهاجرين في البلدان التي يتدنى فيها مستوى التعليم العام، ففي إندونيسيا مثلاً، يصل عدد الأطفال تحت سن الـ 18 إلى 85 مليون نسمة من أصل 240 مليوناً. والتعليم إلزامي لـ 9 سنوات ولكن ما يتحقق عادة هو 7.2 سنوات من التعليم فقط.
    El Gobierno está tratando asimismo de resolver el problema de los niños refugiados y de los niños desplazados internamente, así como de los niños que viven en zonas de conflicto. UN وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع.
    Los esfuerzos de los servicios sociales son insuficientes, no obstante, para resolver el problema de los niños sin hogar en el país. UN ومع ذلك تُعتَبر الجهود المبذولة من مرافق الخدمات الاجتماعية غير كافية لحل مشكلة الأطفال المشرّدين في البلد.
    :: Atender el problema de los niños de nivel preescolar no escolarizados a causa de la pobreza absoluta; UN :: معالجة مشكلة الأطفال في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي غير الملتحقين بمدارس التي تعزى إلى الفقر المدقع؛
    Asistió a un seminario sobre el problema de los niños que viven o trabajan en las calles, celebrado en el Líbano. UN وقد حضر أيضاً حلقة تدارس عقدت في لبنان بشأن مشكلة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    122. Al mismo tiempo, Gitagata no puede ser sino un elemento más de una iniciativa concertada para resolver el problema de los niños reclusos. UN 122- وفي الوقت نفسه لا يمكن أن يشكل جيتاغاتا سوى عنصر واحد من إجراءات منسّقة لحل مشكلة الأطفال المعتقلين.
    La enorme complejidad que presenta el problema de los niños en los conflictos armados, y la necesidad de ofrecer una respuesta concreta, exige considerar este tema de una forma especial. UN 3 - إن حجم مشكلة الأطفال في الصراعات المسلحة وحده، والحاجة إلى استجابة بيِّنة، يستوجبان معالجة خاصة لهذا الموضوع.
    34. El principal tema de la justicia de menores en que puede empezar a intervenir el UNICEF es el problema de los niños privados de libertad. UN 34- والمدخل الرئيسي لعمل اليونيسيف في مجال قضاء الأحداث هو مشكلة الأطفال المحرومين من حريتهم.
    67. el problema de los niños soldados se plantea con tanta agudeza como en el pasado. UN 67- وتطرح مشكلة الأطفال الجنود اليوم بنفس القوة التي طرحت بها في السابق.
    Al igual que muchos otros países, nos preocupa especialmente el problema de los niños infectados con el VIH/SIDA. UN ونحن كغيرنا من البلدان، نشعر بالقلق على نحو خاص إزاء مشكلة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    Quiso saber qué medidas había previsto adoptar para resolver el problema de los niños que no iban a la escuela y trabajaban en las calles y para reducir las desigualdades regionales entre los pueblos y las ciudades. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتوخاها بنن لحل مشكلة الأطفال المنقطعين عن المدرسة والذين يعملون في الشوارع، ولتقليص التفاوتات الإقليمية بين القرى والمدن.
    el problema de los niños abandonados y sin hogar es consecuencia directa de la pérdida de los padres, lo que a su vez obedece en gran medida al nivel de pobreza de las familias de Ucrania y al debilitamiento de la función educativa de la familia. UN وترتبط مشكلة الأطفال المهملين والمشردين ارتباطاً مباشراً بفقدان الوالدين، الذي يتأثر بدرجة كبيرة بمستوى فقر الأسر الأوكرانية وضعف الدور التربوي للأسرة.
    1) El artículo 13 trata del problema de los niños de personas afectadas nacidos después de la fecha de la sucesión de Estados. UN 1) تتناول المادة 13 مشكلة الأطفال الذين يولدون لأشخاص معنيين بعد تاريخ خلافة الدول.
    15. La Convención prohíbe todos los actos y formas de violencia de género y exhorta a la resolución del problema de los niños soldados, los desaparecidos y los detenidos en Darfur. UN 15- وحرّمت الاتفاقية كل الأعمال وأشكال العنف القائم على النوع ودعت إلى حل مشكلة الأطفال الجنود والمفقودين والمحتجزين في دارفور.
    La delegación de Kenya fomenta las iniciativas regionales y subregionales encaminadas a establecer mecanismos, instrumentos y políticas para hacer frente al problema de los niños afectados por la guerra. UN وأضافت أن وفدها يشجع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى إنشاء آليات ووضع صكوك ورسم سياسات لمعالجة مشكلة الأطفال المتضررين من الحروب.
    El Comité está preocupado por la situación de los niños refugiados y desplazados internos que viven en campamentos de refugiados, y lamenta la escasez de información en relación con esos niños en el informe del Estado Parte, y la afirmación del Estado Parte de que la cuestión de los niños solicitantes de asilo no se plantee en Nigeria. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات للاجئين، وتأسف لقلة المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأطفال الواردة في تقرير الدولة الطرف كما تأسف لموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن مشكلة الأطفال طالبي اللجوء غير مطروحة في نيجيريا.
    i) Los nuevos retos, como el de los niños expuestos al consumo de drogas a una edad muy temprana, el uso indebido de medicamentos de venta con receta médica y el acceso a analgésicos fiscalizados; UN `1` التحديات الناشئة، مثل مشكلة الأطفال المعرَّضين لتعاطي المخدرات في سنّ مبكّرة للغاية، والاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية، فضلا عن الحصول على أدوية الألم الخاضعة للمراقبة؛
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique eficazmente la legislación vigente para garantizar el derecho a la educación y atender, en particular, los problemas relacionados con los niños que no se han incorporado al sistema educativo, el analfabetismo, la repetición de cursos y la deserción escolar. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بفعالية تنفيذ التشريعات القائمة لكفالة إعمال الحق في التعليم وأن تعالج، بصفة خاصة، مشكلة الأطفال الموجودين خارج نظام التعليم وحالات الأمية والرسوب والتسرب المدرسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد