Para complicar más aún el problema de la deuda, cabe advertir que el ingreso per cápita real ha disminuido. | UN | واقترنت مشكلة الدين بما لوحظ من تراجع في ما تم تلقيه من المعونات بالقيمة الحقيقية للفرد. |
Una y otra vez los países en desarrollo hemos expresado nuestra grave preocupación por el problema de la deuda externa. | UN | وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة. |
el problema de la deuda sigue siendo motivo de grave preocupación para los Estados africanos, que ya se ven sometidos a una dura prueba a causa de los efectos de la crisis económica mundial. | UN | وما برحت مشكلة الدين مبعث قلق خطير لدول أفريقيا، التي ابتليت على نحو مؤلم بآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
Esta insuficiencia se pone de manifiesto tanto en la asistencia oficial para el desarrollo y en las inversiones como en el tratamiento del problema de la deuda. | UN | ويمكن مشاهدة عدم الكفاية هذه في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار وفي معالجة مشكلة الدين. |
el problema de la deuda se ve agravado por dificultades de balanza de pagos causadas en especial por el acusado descenso de los precios de los productos básicos. | UN | وتتفاقم مشكلة الدين نتيجة لصعوبات ميزان المدفوعات الناجمة على وجه الخصوص عن الانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية. |
Por otro lado, se están llevando a cabo negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y países donantes para resolver el problema de la deuda externa de Angola. | UN | ومن ناحية أخرى تجرى مفاوضات مع صندوق النقد الدولي وبلدان مانحة لحل مشكلة الدين الخارجي الواقع على أنغولا. |
el problema de la deuda de África necesita atención urgente ya que la mayoría de las medidas emprendidas hasta ahora no han podido llevar la carga a un nivel manejable. | UN | إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله. |
Sólo entonces podrá tratarse el problema de la deuda externa de modo que contribuya a la consolidación mundial y a la promoción de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن بغير هذا معالجة مشكلة الدين اﻷجنبي على نحو يسهم في توطيد حقوق اﻹنسان وتعزيزها على صعيد العالم. |
Además, el problema de la deuda externa es también una carga para muchos de estos países. | UN | وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان. |
En particular, el problema de la deuda ha alcanzado un nivel insoportable. | UN | وبوجه خاص، تضخمت مشكلة الدين الى حد لا يطاق. |
Los países en desarrollo siempre han planteado el problema de la deuda y de su anulación. | UN | وقد أثارت البلدان النامية دائماً مشكلة الدين والغائه هذه. |
el problema de la deuda a corto plazo es menos grave para el sector privado no financiero ya que la mayoría de ese tipo de obligaciones fueron contraídas por instituciones financieras. | UN | أما مشكلة الدين القصير اﻷجل، فهي أقل حدة بالنسبة للقطاع الخاص غير المالي، إذ أن المؤسسات المالية هي التي تعاقدت بشأن القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات. |
Para los países más pobres y muy endeudados, el problema de la deuda es uno de los principales obstáculos para su desarrollo. | UN | وبالنسبة ﻷشد البلدان فقرا المثقلة بأكبر الديون، تشكل مشكلة الدين أحد العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية. |
el problema de la deuda de África también fue motivo de preocupación de los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA en la cumbre de Lomé. | UN | وكانت مشكلة الدين الأفريقي أيضا من شواغل رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة لومي. |
Además, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados hasta el momento para resolver el problema de la deuda africana. | UN | وفضلا عن ذلك، نرحب بالجهود التي بُذلت حتى الآن لحل مشكلة الدين في أفريقيا. |
Entre las demás esferas que esperamos que la comunidad internacional actúe con determinación figura el problema de la deuda externa. Este problema sigue siendo el principal obstáculo para el desarrollo de mi país y de otros países africanos. | UN | والمجالات الأخرى التي نأمل أن يتناولها المجتمع الدولي بعزم تشمل مشكلة الدين الخارجي، ولا تزال هذه المشكلة تشكل عقبة رئيسية تحول دون تحقيق التنمية في بلدي وفي العديد من البلدان الأفريقية الأخرى. |
Todos estos factores están estrechamente vinculados y convergen en el plano internacional hacia el problema de la deuda. | UN | 8 - وكافة هذه العوامل وثيقة الترابط، وهي تلتقي على الصعيد الدولي عند مشكلة الدين. |
La solución del problema de la deuda y la mitigación de la pobreza requerían que se hicieran adelantos en dos frentes: el alivio o condonación de la deuda y el aumento de las exportaciones. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
La solución del problema de la deuda y la mitigación de la pobreza requerían que se hicieran adelantos en dos frentes: el alivio o condonación de la deuda y el aumento de las exportaciones. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
Una cantidad de otras disposiciones que deben destacarse son las que reflejan esencialmente un enfoque general equilibrado de los problemas de la deuda. | UN | ومن اﻷحكام اﻷخرى التي تجدر اﻹشارة اليها تلك التي تجسد نهجا متوازنا عموما إزاء مشكلة الدين. |
Las graves dificultades que siguen teniendo los PPFE para pagar el servicio de su deuda exterior y la opinión de que el sobreendeudamiento supone un serio freno al crecimiento y el desarrollo han hecho que la cuestión de la deuda multilateral pasara a cobrar mucha importancia. | UN | والصعوبات الكبيرة التي لا تزال هذه البلدان تعاني منها في خدمة دينها واﻹدراك بأن الديون العالقة تشكل عائقاً فادحاً للنمو والتنمية قد دفعت مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف الى المركز اﻷولي. |