el problema de la violencia contra la mujer pasó al programa público gracias a los esfuerzos del movimiento de mujeres de Turquía. | UN | أصبحت مشكلة العنف الموجه ضد المرأة بندا على جدول أعمال الحكومة نتيجة للجهود الذي بذلتها الحركة النسائية في تركيا. |
Evidentemente, el problema de la violencia doméstica no es específico de Lituania. | UN | وذكر أن مشكلة العنف المنـزلي لا تـقتصر على ليتوانيا بالطبع. |
Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. | UN | وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا. |
Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. | UN | وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء. |
También se elaboró un proyecto para hacer frente al problema de la violencia sexual. | UN | وقد أعد أيضا مشروع لمعالجة مشكلة العنف الجنسي. |
La Unión Europea afronta el problema de la violencia contra los niños mediante actividades externas y programas de financiación internos. | UN | ويعالج الاتحاد الأوروبي مشكلة العنف المرتكب ضد الأطفال عن طريق اتخاذ إجراءات خارجية ووضع برامج تمويل داخلية. |
En Malta, sólo recientemente el problema de la violencia doméstica ha sido objeto de debate público y el Gobierno está abordando la cuestión con un enfoque multidisciplinario. | UN | إذ لم تغد مشكلة العنف المنزلي في مالطة في بؤرة النقاش العام إلا مؤخرا، وتعالج الحكومة هذه المسألة بنهج متعدد الفروع. |
Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. | UN | وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء. |
el problema de la violencia sexual fue especialmente agudo en el caso de las refugiadas en la zona nororiental de Kenya. | UN | وقد واجه اللاجئون في شمال شرقي كينيا مشكلة العنف الجنسي بشكل أكثر حدة. |
el problema de la violencia en todas las partes de la sociedad - problema éste de carácter mundial - requiere un debate más profundo. | UN | وأشار الى أن مشكلة العنف في جميع أنحاء المجتمع - وهي مشكلة عالمية - بحاجة الى مناقشة بمزيد من التعمق. |
De todas maneras, el problema de la violencia en el mundo de la mujer es bastante más grave y complejo de lo que surge de la lectura de las estadísticas nacionales. | UN | وعلى كل حال، فإن مشكلة العنف في عالم المرأة أخطر وأعقد مما يستنتج من قراءة الاحصاءات الوطنية. |
El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
el problema de la violencia contra la mujer ha sido objeto de atención en seminarios públicos y en la televisión. | UN | ولقيت مشكلة العنف ضد المرأة اهتماما في الندوات العامة والتلفزيون. |
Con ese fin sería necesario que la fuerza policial reorganizara sus prioridades para que el problema de la violencia contra la mujer recibiera la atención que merece. | UN | وسيتطلب ذلك أن تعيد قوات الشرطة تنظيم أولوياتها من أجل ضمان أن تلقى مشكلة العنف ضد النساء الاهتمام الذي تستحقه؛ |
No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
Los cursillos estaban orientados a fomentar el conocimiento de la amplitud del problema de la violencia en el hogar y su carácter delictivo y a proponer soluciones dentro de la comunidad local. | UN | وكانت حلقات العمل تستهدف تعزيز فهم نطاق مشكلة العنف العائلي وطبيعته الجنائية وتقديم حلول في إطار المجتمعات المحلية. |
Además, la oradora dice que tiene la impresión de que el Gobierno no reconoce en todo su magnitud del problema de la violencia en el hogar. | UN | وأضافت أن لديها انطباعا أيضا بأن الحكومة لا تعترف بمدى ضخامة مشكلة العنف العائلي. |
El Parlamento, al elaborar la Ley de 2000 de prevención de la represión de mujeres y niños se propuso hacer frente al problema de la violencia mediante la aplicación incluso de la pena capital. | UN | وقد قام البرلمان بوضع قانون منع قمع المرأة والطفل لعام 2000 لوقف مشكلة العنف. وهو ينص على معاقبة المذنبين بالإعدام. |
En la ciudad de Buenos Aires y en la provincia de Mendoza se desarrollan programas para la atención de la problemática de la violencia en el noviazgo. | UN | ويوجد في مدينة بوينس أيرس وفي مقاطعة مندوزا برامج يجري تنفيذها لمعالجة مشكلة العنف بين العشيرين غير المتزوجين. |
Entrevistas personales con periodistas radiales y gráficos: donde de manera permanente se intentó llegar con un mensaje claro que apunte directamente a la problemática de violencia hacia la mujer. | UN | المقابلات الشخصية مع العاملين في الصحافة والإذاعة: حيث تجري بصورة دائمة، محاولة إبلاغ رسالة واضحة تشير مباشرة إلى مشكلة العنف نحو المرأة. |
La recolección de información se ha visto facilitada por las recomendaciones generales 12 y 19, por las que se espera que los informes de los Estados partes contengan datos e información específicos sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وقد تيسر جمع المعلومات بفضل التوصيتين العامتين الصادرتين عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة رقم ١٢ و رقم ١٩ اللتين ينصان على أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة. |
El segundo problema, que está relacionado con el primero, es el de la violencia política. | UN | والمشكلة الثانية، وهي مرتبطة بالمشكلة اﻷولى، هي مشكلة العنف السياسي. |
Se está preparando material para una campaña de sensibilización en las zonas urbanas y rurales sobre los problemas de la violencia doméstica y la violación. | UN | ويتم إعداد مواد لحملة التوعية في المناطق الحضرية والريفية لمعالجة مشكلة العنف المنزلي والاغتصاب. |
De modo análogo, el UNFPA colaboraba con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y con otros asociados en la lucha contra la violencia de género. | UN | وبنفس الصورة، يتعاون الصندوق مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاء آخرين في طرق مشكلة العنف الجنساني. |