Preguntó cómo iba a resolverse el problema de la falta de apoyo del Gobierno en esferas como la salud o la educación. | UN | وأثير السؤال التالي: كيف ستحل مشكلة انعدام الدعم الحكومي في مجالي الصحة والتعليم. |
No obstante, en muchas partes del mundo la participación del ACNUR en el problema de la apatridia sigue teniendo un alcance demasiado limitado. | UN | ومع ذلك، ففي أنحاء كثيرة من العالم يبقى عمل المفوضية في مشكلة انعدام الجنسية عملاً محدودًا للغاية. |
No obstante, en muchas partes del mundo la participación del ACNUR en el problema de la apatridia sigue teniendo un alcance demasiado limitado. | UN | ومع ذلك، ففي أنحاء كثيرة من العالم يبقى عمل المفوضية في مشكلة انعدام الجنسية عملاً محدودًا للغاية. |
En el caso de una sucesión de Estados, la adquisición o la pérdida de la nacionalidad debe ser resuelta adecuadamente, para evitar que haya una nacionalidad doble o múltiple y contribuir a la solución del problema de la apatridia. | UN | وفي حالة خلافة الدول، ينبغي حل مسألة اكتساب الجنسية أو فقدانها حلا سليما لتلافي ازدواج الجنسية أو تعددها، وللتخفيف من وطأة مشكلة انعدام الجنسية أو حلها. |
Habida cuenta de la gravedad del problema de la apatridia, convendría optar por un acuerdo internacional como forma jurídica para dicho instrumento. | UN | وأخذا في الحسبان الخطورة التي تنطوي عليها مشكلة انعدام الجنسية، فإن من المستصوب اختيار شكل الاتفاق الدولي كشكل قانوني لمثل هذا الصك. |
El primero de ellos y el más importante, el problema de la inseguridad, pues se trata de una condición indispensable para el éxito del proceso de Bonn. | UN | ويجب أولا وقبل كل شـيء، معالجة مشكلة انعدام الأمن بوصفها شرطا أساسيا لنجاح عملية بــون. |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية تناول مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
También debemos tener presente que la mayoría de los iraquíes con quienes nos reunimos recalcaron que el problema de la inseguridad no se puede resolver sólo por medios militares. | UN | وعلينا أيضا أن نضع في اعتبارنا أن أغلبية العراقيين الذين اجتمعنا بهم أكدوا على أن مشكلة انعدام الأمن لا يمكن أن تحل بالوسائل العسكرية وحدها. |
Una delegación manifestó preocupación porque el problema de la apatridia hubiera empeorado en los últimos años, lo que hacía necesario desplegar más esfuerzos al respecto. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن مشكلة انعدام الجنسية قد تفاقمت على مدى السنوات الماضية وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود. |
Burundi está resuelto a resolver el problema de la apatridia. | UN | وبوروندي عازمة على حل مشكلة انعدام الجنسية. |
Es totalmente inaceptable que no se haya resuelto aún el problema de la apatridia en gran escala que se observa en Letonia y Estonia desde hace décadas. | UN | وقال إن مشكلة انعدام الجنسية الواسعة النطاق التي مضت عليها عقود في لاتفيا وإستونيا غير مقبولة على الإطلاق. |
Además, la utilización por otras organizaciones de acuerdos ya existentes podía exacerbar el problema de la ineficiencia. | UN | وكذلك قد تؤدي الاستعانة في هذه العقود باتفاقات مؤسسات أخرى إلى تفاقم مشكلة انعدام الكفاءة. |
el problema de la desigualdad… ¿dónde? | News-Commentary | اين تقع مشكلة انعدام المساواه؟ |
Señor Presidente, el problema de la inseguridad en los campamentos de refugiados no se plantea únicamente en la crisis de Rwanda sino que es una característica profundamente turbadora también en muchos otros países. | UN | السيد الرئيس، إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا. |
el problema de la inseguridad en los campamentos de refugiados no se plantea únicamente en la crisis de Rwanda sino que es una característica profundamente turbadora también en muchos otros países. | UN | إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا. |
Se deben coordinar los esfuerzos para superar el punto muerto en el examen del problema de la apatridia, adoptando medidas positivas libres de cálculo político, parcialidad y dualidad de criterio. | UN | ويجب بذل جهود منسقة للتغلُّب على الخلاف المستحكم في معالجة مشكلة انعدام الجنسية باتخاذ تدابير إيجابية تخلو من التدبير السياسي والمحاباة والمعايير المزدوجة. |
27. La magnitud, la complejidad y las repercusiones del problema de la apatridia a nivel mundial obligaron al ACNUR a seguir aumentando el número y la gama de asociados. | UN | 27- إن فداحة مشكلة انعدام الجنسية وتعقدها وأثرها في العالم من الأمور التي تقتضي من المفوضية زيادة التوسع في عدد الشركاء الذين تتعامل معهم وأصنافهم. |
El Presidente, para resumir, dijo que las delegaciones habían alentado al ACNUR a fomentar las adhesiones a las Convenciones sobre apatridia. También habían alentado ulteriores estudios sobre el alcance del problema de la apatridia y un análisis constante de la nueva legislación sobre nacionalidad, así como la prestación de asesoramiento técnico a los gobiernos interesados. | UN | ولخص الرئيس الموضوع قائلا إن الوفود شجعت المفوضية على الدعوة إلى الانضمام إلى اتفاقيتي انعدام الجنسية، كما شجعت على إجراء مزيد من اﻷبحاث عن نطاق مشكلة انعدام الجنسية، ومواصلة تحليل تشريعات الجنسية الجديدة، فضلا عن تقديم المشورة التقنية للحكومات المعنية. |
f) Alienta al ACNUR a que siga proporcionando asesoramiento técnico y apoyo operacional a los Estados y a que promueva la comprensión del problema de la apatridia, lo cual también serviría para facilitar el diálogo entre los Estados interesados a nivel mundial y regional; | UN | (و) تشجع المفوضية على مواصلة تقديم المشورة التقنية والدعم التنفيذي إلى الدول، والتشجيع على فهم مشكلة انعدام الجنسية، بما يسهم في تيسير الحوار بين الدول المهتمة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
Preocupa especialmente a la Comisión Consultiva el persistente problema de la falta de planificación eficaz en materia de adquisiciones. | UN | ومما يثير قلق اللجنة الاستشارية الشديد استمرار مشكلة انعدام تخطيط فعال للمشتريات. |
469. El Comité observa con preocupación que el problema de las personas sin hogar es cada vez más grave en el Estado Parte. | UN | 469- وتلاحظ اللجنة بقلق تفاقم مشكلة انعدام المأوى في الدولة الطرف. |