Se abordará también en este contexto el problema de la deuda de la región. | UN | وسيجري في هذا السياق أيضا معالجة مشكلة ديون المنطقة. |
el problema de la deuda de los países en desarrollo se viene tratando falsamente con una cierta complacencia. | UN | وفي الوقت الحاضر باتت مشكلة ديون العالم الثالث مُغلﱠفة بشعور زائف بالرضا. |
Se trata de la cuestión de las formas y los medios de resolver el problema de la deuda de los países en desarrollo y de promover su desarrollo armonioso. | UN | فلعلهـا تجــد فيها سبل ووسائل حل مشكلة ديون البلدان النامية وتعزيز التنمية المتوائمة. |
ENFOQUE AMPLIO del problema de la deuda de LOS PAÍSES POBRES MUY ENDEUDADOS | UN | صوب نهج شامل لمعالجة مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديوينة |
Este informe presentaba un análisis técnico de la cuestión y examinaba los problemas de la deuda de los países africanos en el contexto del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وقدم هذا التقرير تحليلاً تقنياً لهذا الموضوع وتناول مشكلة ديون البلدان الأفريقية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
el problema de la deuda de África socava todo esfuerzo para mejorar nuestro crecimiento económico. | UN | إن مشكلة ديون أفريقيا تقوض أفريقيا أي جهد يبذل لتحسين نمونا الاقتصادي. |
Las recientes propuestas concretas tendientes a resolver el problema de la deuda de los países más pobres ponen en evidencia un mayor reconocimiento de esa dimensión ética. | UN | فالاقتراحات المحددة اﻷخيرة التي تهدف إلى حل مشكلة ديون أفقر البلدان توضح تزايد اﻹقرار بهذا البعد اﻷخلاقي. |
Es también esencial que se encare el problema de la deuda de los países menos adelantados a fin de ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أنه من الضروري أيضاً معالجة مشكلة ديون أقل البلدان نمواً ليتسنى مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se expresó preocupación por la falta de progresos para abordar el problema de la deuda de los países de ingresos medios. | UN | وكان أحد مصادر القلق عدم إحراز تقدم في معالجة مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Quizás deberíamos estar examinando mecanismos para reparar el problema de la deuda de los países en desarrollo, tales como una comisión internacional para el tema de la deuda. | UN | وربما ينبغي لنا أن ننظر في إنشاء آليات، مثل لجنة دولية للديون، لمعالجة مشكلة ديون البلدان النامية. |
el problema de la deuda de algunos países de ingreso bajo requiere condiciones aun más favorables de condonación, entre ellas, la reducción del volumen de la deuda, a fin de respaldar los esfuerzos que realizan en pro del desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن مشكلة ديون بعض البلدان المنخفضة الدخل تستدعي منح شروط أكثر تساهلا تتمثل في عفو الدين، بما في ذلك خفض أصله دعما لمساعيها الرامية الى تحقيق تنمية مستدامة. |
Se espera que las instituciones de Bretton Woods concluyan rápidamente sus consultas sobre las medidas que se deben adoptar para encarar el problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ومن المنتظر أن تعجل مؤسسات بريتون وودز باختتام مشاوراتها بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لمعالجة مشكلة ديون البلدان النامية. |
En este sentido Túnez celebra la nueva Iniciativa del Banco Mundial y el FMI para resolver el problema de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وقال في هذا الصدد إن تونس ترحب بالمبادرة الجديدة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لحل مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
No obstante, el problema de la deuda de los países de ingreso bajo sigue dando motivos de preocupación. La proporción de la deuda respecto de las exportaciones de los países de ingreso bajo muy endeudados sigue siendo alta. | UN | إلا أن مشكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل لا تزال تثير القلق، لارتفاع نسبة ديون البلدان المنخفضة الدخل ذات المديونية الشديدة إلى صادراتها. |
Sin embargo al principio, se dio muy poca prioridad a la reestructuración de este sector porque se creía que si se superaban las deficiencias del sector bancario, éste podría manejar el problema de la deuda de las empresas, un supuesto que resultó desacertado. | UN | إلا أن إعادة هيكلة قطاع الشركات لم تحظ بأولوية كبيرة في البداية، فقد كان يعتقد أنه إذا ما تحقق الإصلاح العام لقطاع المصارف سيصبح بمقدور المصارف أن تعالج مشكلة ديون الشركات. |
V. ENFOQUE AMPLIO del problema de la deuda de LOS PAÍSES POBRES MUY ENDEUDADOS | UN | خامسا - صوب نهج شامل لمعالجة مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديوينة |
A este respecto, debe prestarse atención especial a la solución del problema de la deuda de los países africanos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشكلة ديون البلدان اﻷفريقية. |
Asimismo, es necesario que la comunidad internacional, sobre todo las instituciones de Bretton Woods, se ocupe cuanto antes del problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة ضرورة ملحة لأن يعالج المجتمع الدولي، وبالأخص مؤسسات بريتون وودز، مشكلة ديون البلدان النامية. |
Reiteramos firmemente la necesidad urgente de que la comunidad internacional adopte una solución eficaz, global, equitativa, duradera y orientada al desarrollo para los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular mediante la condonación de la totalidad de la deuda y el aumento de las corrientes de recursos financieros en condiciones favorables, así como canjes de deuda por desarrollo sostenible. | UN | ونؤكد مجددا يقيننا بأن الحاجة ماسة لأن يحل المجتمع الدولي مشكلة ديون البلدان النامية بأسلوب فعال يتسم بالشمول والإنصاف والدوام وينحو نحو التنمية، ولا سيما من خلال الإسقاط الكامل للديون وزيادة التدفقات المالية التساهلية، وكذلك من خلال مبادلة الديون ببرامج للتنمية المستدامة. |
5. A pesar de ello, aún está lejana una solución al problema de la deuda de los países en desarrollo más pobres. | UN | )السيد أوسا( ٥ - لكن لا تزال مع ذلك تسوية مشكلة ديون البلدان النامية اﻷكثر فقرا بعيدة المنال. |
África hace frente a un problema de deuda interna masiva que probablemente ha de tener consecuencias adversas en las perspectivas de desarrollo futuro de la región. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة. |
Asimismo, se subrayó que era necesario seguir apoyando a los países de medianos ingresos con préstamos subvencionados, mientras que otros participantes resaltaron la importancia del Club de París a la hora de resolver los problemas de endeudamiento de los países de medianos ingresos. | UN | وجرى التشديد أيضا على ضرورة تقديم الدعم المستمر إلى البلدان المتوسطة الدخل في شكل قروض ميسرة، بينما أشار مشاركون آخرون إلى أهمية نادي باريس في حل مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
el problema de la deuda externa de los países en vías de desarrollo está lejos de haberse resuelto. | UN | لا تزال مشكلة ديون البلدان النامية الخارجية بعيدة كل البعد عن الحل. |
el problema de la deuda en el África subsahariana es, por consiguiente, en lo esencial un problema de deuda oficial. | UN | وبالتالي فإن مشكلة الديون في أفريقيا جنوب الصحراء هي أساسا مشكلة ديون رسمية. |