ويكيبيديا

    "مشكلة مزمنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un problema crónico
        
    • problema persistente
        
    • crónica
        
    • el problema crónico
        
    • un problema endémico
        
    • un problema perenne
        
    • problema permanente
        
    Es evidente que las drogas son un problema crónico del mundo moderno. UN ومن الواضح أن المخدرات تمثﱢل مشكلة مزمنة يعاني منها العالم الحديث.
    Se dio poca importancia a las medidas preventivas básicas y la falta de agua potable siguió siendo un problema crónico en muchas comunidades rurales. UN وظل الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب مشكلة مزمنة في العديد من المجتمعات المحلية الريفية. المرأة
    Este es un problema crónico que enfrentan las Naciones Unidas debido a las demoras en el pago y a la acumulación de atrasos de los Estados Miembros. UN وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء.
    Este es un problema persistente, como demuestra la utilización de estos recursos en los últimos 10 años. UN وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية.
    Actualmente esto es un problema crónico para el que se necesitan ideas innovadoras por parte de la Comisión y se acogerían también con agrado sugerencias de la Junta. UN وأضاف أن ما أصبح الآن مشكلة مزمنة يستدعي تفكيرا مبتكرا من جانب اللجنة ويرحب بخصوصه بمقترحات المجلس.
    La Comisión considera que el cálculo excesivo en el presupuesto de las necesidades de transporte aéreo ha pasado a ser un problema crónico. UN ويبدو للجنة أن المغالاة في وضع ميزانية لاحتياجات النقل الجوي قد أصبحت مشكلة مزمنة.
    En muchos países con una elevada emigración, el desempleo es un problema crónico. UN ففي كثير من البلدان التي تشهد هجرة إلى الخارج بمعدلات مرتفعة تعد البطالة مشكلة مزمنة.
    Se comunicó al Consejo que esos retrasos en la tramitación de las causas en Nairobi eran un problema crónico. UN وأُبلغ المجلس بأن حالات التأخير في البت في القضايا في نيروبي أضحت مشكلة مزمنة.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la baja calidad de la enseñanza escolar ha sido un problema crónico. UN ٧٣ - ومشكلة انخفاض مستوى التعليم النظامي مشكلة مزمنة في معظم البلدان النامية.
    En la mayoría de los países en desarrollo, la baja calidad de la enseñanza escolar ha sido un problema crónico. UN ٣٧ - ومشكلة انخفاض مستوى التعليم النظامي مشكلة مزمنة في معظم البلدان النامية.
    A pesar de que en varias resoluciones concretas de la Asamblea General se pide a la Secretaría que publique los documentos seis semanas antes de que tengan que ser examinados, la demora en la publicación de los documentos ha pasado a ser un problema crónico. UN فرغم وجود عدة قرارات محددة للجمعية العامة تتطلب من اﻷمانة العامة أن تصدر الوثائق قبل ستة أسابيع من موعد النظر فيها، فإن التأخر في إصدار الوثائق قد أصبح مشكلة مزمنة.
    El desempleo ha sido un problema crónico que afecta a las economías más diversificadas de la región. UN ٧ - وما فتئت البطالة مشكلة مزمنة تواجه الاقتصادات اﻷكثر تنوعا بالمنطقة.
    Por consiguiente, el acceso a los alimentos es un problema crónico que el próximo año empeorará de forma alarmante para gran parte de la población, de aproximadamente 22 millones de habitantes. UN ولذلك، يعتبر الحصول على الغذاء مشكلة مزمنة ستتفاقم بدرجة خطيرة خلال السنة القادمة بالنسبة لجزء كبير من السكان يبلغ ما يقارب 22 مليون نسمة.
    El Sr. Kadiri (Marruecos) dice que la presentación tardía de los documentos es un problema crónico y muy serio. UN 65 - السيد قادري (المغرب): قال إن التأخر في إصدار الوثائق يشكل مشكلة مزمنة وخطيرة جدا.
    De hecho, el VIH/SIDA estaba transformando la situación con los huérfanos en un problema crónico a largo plazo que se extendería en el próximo siglo. UN وحقيقة الأمر أن الفيروس/الإيدز يحول حالة الأيتام إلى مشكلة مزمنة طويلة الأجل قد تمتد إلى القرن المقبل.
    Este es un problema persistente, como demuestra la utilización de estos recursos en los últimos 10 años. UN وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية.
    Es deplorable que, a pesar de las recomendaciones de la Asamblea General y del Secretario General, la tarea de aumentar el número de miembros de nuestra Conferencia de Desarme se haya convertido en un problema persistente. UN ومما يبعث على اﻷسى أنه على الرغم من توصيات الجمعية العامة واﻷمين العام فإن مهمة توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح أصبحت مشكلة مزمنة.
    En Malawi la pobreza sigue siendo crónica y difundida. UN ما زال الفقر في مالاوي مشكلة مزمنة واسعة الانتشار.
    37. El representante de los Estados Unidos manifestó que el problema crónico del endeudamiento de misiones y particulares seguía siendo muy grave, tanto para el país anfitrión como para la comunidad diplomática. UN ٣٧ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن مديونية البعثات واﻷفراد لا تزال تعد مشكلة مزمنة على درجة عالية من الخطورة بالنسبة للبلد المضيف وكذلك بالنسبة للجالية الدبلوماسية.
    Ello sucede principalmente en las regiones meridional y oriental, donde la producción de estupefacientes sigue siendo un problema endémico. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في الأقاليم الجنوبية والشرقية، حيث ما زال إنتاج المخدرات مشكلة مزمنة.
    Las consultas con otros grupos regionales han confirmado que la publicación oportuna de la documentación se ha convertido en un problema perenne. UN فالمشاورات التي أجريت مع الأفرقة الإقليمية الأخرى أكدت أن إصدار الوثائق في حينها قد أضحى مشكلة مزمنة.
    Por ejemplo, en su examen anual del comercio de sus países miembros, la Organización Internacional de las Maderas Tropicales ha señalado la existencia de un problema permanente de declaraciones deficitarias de la exportación de trozas. UN فعلى سبيل المثال أشار الاستعراض السنوي الذي تعده المنظمة الدولية لﻷخشاب الاستوائية عن تجارة البلدان اﻷعضاء إلى مشكلة مزمنة تتمثل في قلة اﻹبلاغ عن صادرات اﻷخشاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد