4. Que los bienes hayan estado protegidos en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
4. Que los bienes hayan estado protegidos en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Es nulo todo despido que se produzca durante un período protegido. | UN | وأي إجازة تعطى أثناء فترة مشمولة بالحماية هي باطلة. |
La abogada cita el caso Sutherland como otro ejemplo en el que no se reconoció que la integridad de la familia constituye un interés importante y protegido. | UN | وتشير المحامية إلى قضية " سذرلند " باعتبارها مثالاً آخر لعدم الاعتراف بأن سلامة اﻷسرة تعتبر مصلحة هامة مشمولة بالحماية. |
Con este criterio, se manifestó preferencia por un enfoque basado en la ley del Estado en que la propiedad intelectual estuviera protegida. | UN | وعلى هذا الأساس، أُعرب عن تفضيل اتباع نهج يستند إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية مشمولة بالحماية. |
Las mujeres embarazadas están protegidas de la rescisión de su contrato de trabajo, por razones corrientes o de otra índole, por un período de hasta un año. | UN | والمرأة الحامل مشمولة بالحماية من إنهاء عقد العمل، لأسباب عادية أو غيرها، لفترة تصل إلى سنة واحدة. |
En la primera variante se remitiría la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la ley del Estado en que la propiedad intelectual gravada estuviera amparada. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
48. Los derechos humanos de las personas de edad ya están protegidos en virtud de los instrumentos existentes. | UN | 48 - ومضت تقول إن حقوق الإنسان لكبار السن مشمولة بالحماية بالفعل بموجب الصكوك القائمة. |
Los lenguajes de señas y los derechos lingüísticos están protegidos por la Convención. | UN | ولغات الإشارة والحقوق اللغوية مشمولة بالحماية في الاتفاقية. |
Por consiguiente, la Sala de Primera Instancia concluye que los bienes de Stupni Do pasaron a ser bienes protegidos a los efectos de las disposiciones sobre infracciones graves del IV Convenio de Ginebra. | UN | ولذلك، ترى الدائرة الابتدائية أن ممتلكات ستوبني دو أصبحت ممتلكات مشمولة بالحماية فيما يتعلق بأحكام الانتهاكات الجسيمة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Los mamíferos marinos están protegidos en virtud de la Ley de protección de los mamíferos marinos de 1978, y en 1996 se promulgó una legislación relativa a la formulación de planes para proteger las aves marinas capturadas en actividades de pesca. | UN | والثدييات البحرية مشمولة بالحماية بموجب قانون حماية الثدييات البحرية لعام ١٩٧٨، وجرى سن تشريع في عام ١٩٩٦ للتمكين من وضع خطط لحماية طيور البحر التي تصاد أثناء عمليات صيد اﻷسماك. |
arbitrariamente. 4. Que los bienes hayan estado protegidos en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
arbitrariamente. 4. Que los bienes hayan estado protegidos en virtud de uno o más de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 4 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Que ese bien haya estado protegido de la destrucción o apropiación en virtud del derecho internacional de los conflictos armados. | UN | 3 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء عليها بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح. |
3. Que ese bien haya estado protegido de la destrucción o apropiación en virtud del derecho internacional de los conflictos armados. | UN | 3 - أن تكون تلك الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح. |
Que ese bien haya estado protegido de la destrucción o confiscación en virtud del derecho internacional de los conflictos armados. | UN | 3 - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء عليها بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح. |
En conclusión cabe hacer notar que, en gran medida, la maternidad está protegida en Estonia de conformidad con las normas europeas. | UN | وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية. |
Amplía el trabajo asalariado a tiempo parcial a los tribunales superiores y el Tribunal Supremo, y permite que la Comisión de Nombramientos Judiciales favorezca a un candidato con una característica protegida declarada cuando los candidatos a ocupar el cargo judicial tengan iguales méritos. | UN | فهو يوسِّع نطاق العمل بأجر لبعض الوقت بالمحاكم الكبرى والمحكمة العليا، ويسمح للجنة التعيينات القضائية بتفضيل مرشح ذي خصائص معلنة مشمولة بالحماية إذا تساوى المرشحون لمنصب قضائي في الجدارة. |
Toda la zona atribuida a la Federación de Croatas de Bosnia debería haberse declarado " zona protegida " . | UN | وإن المنطقة المخصصة لاتحاد الكرواتيين في البوسنة كان ينبغي أن تعلن بأسرها )منطقة مشمولة بالحماية(. |
Es éste el primer instrumento vinculante de derecho internacional en que se prevé explícitamente la creación de zonas protegidas en alta mar. | UN | فهذا أول صك ملزم في القانون الدولي ينص صراحة على إنشاء مناطق بحرية مشمولة بالحماية في أعالي البحار. |
La creación de zonas seguras para la población curda en el norte del Iraq en 1991 y de zonas protegidas en Croacia en 1992 constituyen ejemplos salientes de esta tendencia. | UN | ويشكل إنشاء مناطق آمنة للسكان اﻷكراد داخل الجزء الشمالي من العراق في عام ١٩٩١ وإنشاء مناطق مشمولة بالحماية في كرواتيا في عام ١٩٩٢ مثالين بارزين على هذا الاتجاه. |
La tercera variante debería remitir a la ley del Estado de ubicación del otorgante todas las cuestiones, excepto la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual respecto del derecho de un cesionario o licenciatario de la propiedad intelectual gravada, que deberían regirse por la ley del Estado en que la propiedad intelectual estuviera amparada. | UN | أما البديل الثالث، فيحيل إلى الدولة التي يقع فيها محل المانح جميع المسائل باستثناء مسألة نفاذِ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حق من نقلت إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخص له باستخدامها، إذ إنها تحال إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكاتُ الفكرية مشمولة بالحماية. |