El no hacerlo traerá aparejado el decomiso de los fondos y su pérdida, a menos que se demuestre que los fondos no son producto de actividades delictivas. | UN | وينتج عن عدم التصريح حجز الأموال، وقد يترتب عن ذلك مصادرتها إذا لم يثبت أن الأموال ليست من عائدات الجريمة. |
En su sentencia el tribunal dispone el destino que debe darse a los bienes y activos sobre los que recae la confiscación o el decomiso. | UN | فالمحكمة تنص في قرارها على كيفية التصرف في الممتلكات والأصول التي يتم احتجازها أو مصادرتها. |
Son punibles con privación de la libertad por un período de cinco a 10 años, con confiscación de bienes o sin confiscación. | UN | بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها. |
Tales infracciones se castigan con penas de prisión de 3 a 12 años, con o sin confiscación de bienes. | UN | ويخضع ارتكاب هذه الجريمة لعقوبة الحبس مدة تتراوح بين ثلاث سنوات و 12 سنة مع مصادرة الملكية أو بدون مصادرتها. |
Los vehículos de una misión no debían ser sometidos a restricciones ni confiscados. | UN | ولا ينبغي فرض القيود على سيارات بعثة ما أو مصادرتها. |
Por ejemplo, ¿ha abandonado Israel su práctica de confiscar tierras palestinas? | UN | فمثلا، هل تخلﱠت إسرائيل عن مصادرتها ﻷراضي الفلسطينيين؟ لا. |
Disponemos de estadísticas según las cuales se ha confiscado el 93% de la tierra de la zona de Jerusalén. | UN | ولدينا إحصائيات تدل على أن ٩٣ في المائة من اﻷراضي في منطقة القدس قد جرت مصادرتها. |
Toda tentativa de exportar productos no autorizados puede dar lugar a su incautación. | UN | ويمكن أن تنتهي أي محاولة لتصدير هذه الأسلحة بدون إذن إلى مصادرتها. |
Serán castigados con una pena de tres a ocho años de cárcel con decomiso o sin decomiso de bienes. | UN | بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات مع مصادرة الأموال أو عدم مصادرتها. |
Una vez identificada la naturaleza de los bienes con base en la ley procesal vigente, procede a decretar el aseguramiento provisional con fines de decomiso. | UN | وبمجرد تحديد طبيعة الممتلكات بناء على القانون الإجرائي المعمول به، يصدر الأمر بالحجز عليها بصفة مؤقتة بهدف مصادرتها. |
se castigan con pena de privación de libertad de ocho a doce años con o sin decomiso de bienes. | UN | يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 12 سنة مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |
En este sentido, la incautación, aseguramiento o decomiso de bienes asociados al terrorismo puede concretarse en virtud de la invocación de un tipo penal concreto y a través de un proceso judicial. | UN | ويمكن وضع اليد على الممتلكات المتصلة بالإرهاب أو الحجز عليها أو مصادرتها بالاستناد إلى وقوع فعل إجرامي محدد وإقامة دعوى قانونية. |
2. La participación en una organización delictiva se castiga con una pena de 3 a 15 años de prisión, con o sin confiscación de bienes. | UN | 2 - يعاقب على الاشتراك في رابطة إجرامية بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها. |
La propiedad privada goza de protección y sólo puede ser confiscada en virtud de una decisión judicial y en los casos en que tal confiscación constituya una pena establecida por la ley. | UN | والأموال الخاصة مصونة ولا يجوز مصادرتها إلا بحكم قضائي في الأحوال التي تكون فيها عقوبة المصادرة مقررة قانوناً. |
A veces era difícil determinar la situación legal de algunos lotes, en particular cuando habían sido confiscados para la construcción de caminos o edificios. | UN | وكان من المستحيل أحيانا التأكد من الوضع القانوني لبعض قطع الأرض خاصة حينما تكون قد تمت مصادرتها لتشييد طرق أو مباني. |
Sírvase indicar el monto financiero de los activos congelados, incautados o confiscados. | UN | كما يرجى بيان حجم الأصول المالية التي تم تجميدها أو الحجز عليها أو مصادرتها. |
En cuanto a las medidas nacionales para congelar, embargar o confiscar activos en el marco de un proceso penal, en las estadísticas de condenas en Alemania no figura ningún caso de este tipo en 2000, 2001 y 2002. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية لتجميد الأصول أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها في سياق الإجراءات الجنائية لا تبين إحصاءات الإدانة في ألمانيا أية حالة من هذا النوع للأعوام 2000 و 2001 و 2002. |
Hasta el momento no se han congelado, decomisado ni confiscado fondos a fin de impedir la financiación del terrorismo. | UN | وحتى الآن، لم يتم تجميد أي أموال أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها بغية منع تمويل الإرهاب. |
Era esencial reducir las demoras entre la detección y el embargo preventivo o la incautación de los activos. | UN | ومن الضروري تقليل الفترة الزمنية بين كشف الموجودات وتجميدها أو مصادرتها. |
Esa Ordenanza, conjuntamente con la Ordenanza Policial sobre Delitos de 1961, faculta a la policía a buscar y decomisar armas ilegales o aquéllas de las que se sospecha que se han usado para cometer delitos penales. | UN | وهذا القانون، إلى جانب قانون الجرائم المتعلقة بالشرطة الصادر عام 1961، يخولان للشرطة سلطة البحث عن الأسلحة غير القانونية أو المشتبه في استخدامها لارتكاب أعمال إجرامية وسلطة مصادرتها. |
En particular, todos los activos descubiertos y congelados pueden ser oportunamente incautados. | UN | فعلى وجه التحديد، يتم تجميد أي أصول تُكتشف، كما يمكن مصادرتها في نهاية المطاف. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات الى المرسل اليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
El producto directo o indirecto de un delito, cualquiera que sea su naturaleza, puede ser incautado o decomisado. | UN | ويمكن حجز العائدات المباشرة أو غير المباشرة للجريمة، مهما كانت طبيعتها، أو مصادرتها. |
v) Adoptará toda otra medida que estime adecuada para preservar los bienes que hayan de ser decomisados. | UN | `5` أن تعتمد ما قد تراه مناسبا من تدابير إضافية للحفاظ على الممتلكات المطلوب مصادرتها. |
" La decisión que ordena la extinción del derecho de dominio, comiso o cualquier medida definitiva, será puesta en conocimiento de la Fiscalía General de la Nación. | UN | ويُبَّلغ مكتب المدعي العام بقرار إسقاط حقوق ملكية الأصول أو مصادرتها أو بأي إجراء نهائي آخر. |
Análogamente, se pueden incautar o confiscar los bienes de una persona condenada por un acto ilícito cuando se demuestra que esos bienes son producto del delito. | UN | ومن الممكن بالمثل تجريد الشخص المدان بارتكاب عمل غير مشروع من ممتلكاته أو مصادرتها إذا ثبت أن هذه الممتلكات مستمدة أو مولدة من عائدات الجريمة. |
Talab explicó que esta cifra relativamente baja en comparación con la del año anterior, obedecía a que había menos tierras que pudieran confiscarse. | UN | وأوضح طالب أن هذا الرقم المنخفض نسبيا مقارنة بالسنة السابقة، يمكن تفسيره بأن اﻷراضي التي يمكن مصادرتها أصبحت أقل. |
El principio fundamental relacionado con los bienes privados es el del artículo 46, según el cual, la propiedad privada debe ser respetada y no podrá ser confiscada. | UN | ويرد المبدأ اﻷساسي المتعلق بالممتلكات الخاصة في المادة ٤٦ التي تقضي باحترام الممتلكات الخاصة وتنهي عن مصادرتها. |