con cargo a fuentes distintas del PNUD | UN | الممولة من مصادر أخرى غير برنامـج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Simplemente, se basaría en las obligaciones de esa índole procedentes de fuentes distintas de la convención y contraídas antes o después de la entrada en vigor de ésta. | UN | انه يعتمد فقط على التزامات تسوية المنازعات الناشئة عن مصادر أخرى غير الاتفاقية، يكون التعهد بها قد وقع قبل دخولها حيز النفاذ أو بعده. |
Esa declaración debe incluir los ingresos de los funcionarios, sus cónyuges e hijos derivados de fuentes distintas de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يشمل هذا البيان العائدات المتأتية من مصادر أخرى غير موظفي الأمم المتحدة وأزواجهم وأطفالهم. |
En las zonas rurales de China, según las posibilidades de obtención, también se utilizan otras fuentes no comerciales de energía, entre ellas leña, desperdicios animales, bagazo, residuos de las cosechas y carbón de leña. | UN | وهناك مصادر أخرى غير تجارية للطاقة، منها الحطب، والنفايات الحيوانية، وثفل قصب السكر، ومخلفات المحاصيل، والفحم النباتي، تستخدم أيضا في بعض المناطق الريفية من الصين تبعا ﻹمكانية الحصول عليها. |
Los proyectos sobre el terreno pueden ser nacionales, aunque con frecuencia son también interregionales o internacionales, y se orientan cada vez en mayor medida a probar y poner en práctica nuevos enfoques para atender las necesidades de desarrollo o a suplir las carencias cuando los fondos procedentes de otras fuentes no bastan para atender las esferas prioritarias. | UN | وقد تكون هذه المشاريع ذات أساس قطري ولكنها كثيرا ما تكون أيضا أقاليمية أو مشتركة بين البلدان، كما أنها تتجه بشكل متزايد إلى تجريب وتطبيق نهج جديدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية أو لسد الثغرات عندما تكون الأموال الآتية من مصادر أخرى غير كافية لتغطية المجالات ذات الأولوية. |
También se recabará inmediatamente de otras fuentes que no sean las supuestas víctimas o sus representantes una información que corrobore o complemente la anterior. | UN | كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
Algunas de esas actividades cuentan con el apoyo de fuentes que no son el Fondo para el Medio Ambiente, como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, contribuciones bilaterales extrapresupuestarias y la cooperación con otras organizaciones internacionales. | UN | ويجري دعم عدد من هذه الأنشطة من مصادر أخرى غير صندوق البيئة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، التمويل الثنائي من خارج الميزانية ومن خلال التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Además de lo indicado, 79 puestos de funcionarios internacionales se financian con cargo a fuentes distintas del presupuesto ordinario del Secretario General. | UN | 28 -وإلى جانب الوظائف السالفة الذكر، تُموّل وظائف 79 موظفا دوليا من مصادر أخرى غير الميزانية العادية للأمين العام. |
Desde entonces las actividades del Comité se han ampliado para abarcar la compilación y evaluación de información sobre niveles de radiaciones ionizantes en general, incluida la radiación procedente de fuentes distintas de los ensayos de las armas nucleares. | UN | وقد اتسعت أنشطة اللجنة منذ ذلك التاريخ فشملت جمع وتقييم المعلومات عن مستويات الاشعاعات المؤينة عموما، بما في ذلك الاشعاعات الناتجة عن مصادر أخرى غير تجارب اﻷسلحة النووية. |
A falta de cualquier aumento global, parecería que cualquier nuevo fondo tendería a disminuir las asignaciones a otros programas, a menos que fuentes distintas de la AOD respalden ese fondo; | UN | وفي غياب اية زيادة إجمالية، يبدو أن وجود أي صندوق جديد من شأنه إنقاص المبالغ المخصصة لبرامج أخرى ما لم يُدعم مثل هذا الصندوق من مصادر أخرى غير المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ |
No obstante, la OSSI se propone ponerse en contacto con el ONUSIDA para concertar un memorando de entendimiento que abarque los posibles servicios de investigación que proporcione la OSSI en el futuro como resultado de informes presentados por conducto de fuentes distintas de la OMS. P. Oficina del Programa para el Iraq | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم الاتصال بالبرنامج لوضع مذكرة تفاهم تغطي ما قد يقدمه المكتب من خدمات التحقيق كنتيجة لتقارير تُقدم من مصادر أخرى غير منظمة الصحة العالمية. |
6. El Relator Especial tomó nota de la respuesta del Gobierno con profundo pesar y decidió que, en ausencia de una cooperación efectiva con el Gobierno, reuniría toda la información posible de fuentes distintas del Gobierno de Belarús. | UN | 6- وأحاط المقرر الخاص علماً برد الحكومة، بأسف عميق، وقرر أن يقوم، في غياب تعاون عملي فعلي من جانب الحكومة، بجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات من مصادر أخرى غير حكومة بيلاروس. |
Así pues, la Comisión podría muy bien desear abrirse a información de fuentes distintas de sus miembros, mediante un proceso en el cual podría invitar a personas a sus reuniones para que informen sobre cuestiones de interés. | UN | وعليه، ربما تود اللجنة أن تطلع على معلومات ترد من مصادر أخرى غير الأعضاء، وذلك من خلال عملية يتم بموجبها دعوة أشخاص إلى اجتماعاتها لإطلاعها على المسائل ذات الصلة. |
A los efectos del presente examen, los Inspectores quisieron analizar las cifras desde una perspectiva más amplia, incluyendo puestos financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto ordinario. | UN | وفيما يخص هذا الاستعراض الحالي يود المفتشون تحليل الأرقام من منظور أوسع عن طريق إدراج وظائف ممولة من مصادر أخرى غير الميزانية العادية. |
A los efectos del presente examen, los Inspectores quisieron analizar las cifras desde una perspectiva más amplia, incluyendo puestos financiados con cargo a fuentes distintas del presupuesto ordinario. | UN | وفيما يخص هذا الاستعراض الحالي يود المفتشون تحليل الأرقام من منظور أوسع عن طريق إدراج وظائف ممولة من مصادر أخرى غير الميزانية العادية. |
Los proyectos sobre el terreno pueden ser nacionales, aunque con frecuencia son también interregionales o internacionales, y se orientan cada vez en mayor medida a probar y poner en práctica nuevos enfoques para atender a las necesidades de desarrollo o suplir las carencias cuando los fondos procedentes de otras fuentes no bastan para financiar las cuestiones prioritarias. | UN | وقد تكون هذه المشاريع ذات أساس قطري ولكنها كثيرا ما تكون أيضا أقاليمية أو مشتركة بين البلدان، كما أنها تتجه بشكل متزايد إلى تجريب وتطبيق نهج جديدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية أو لسد الثغرات عندما تكون الأموال الآتية من مصادر أخرى غير كافية لتغطية المجالات ذات الأولوية. |
La comparación explícita de las dosis debidas a la exposición médica con las de otras fuentes no es oportuna, ya que los pacientes reciben un beneficio directo de su exposición y, además, pueden estar enfermos o tener más edad que la población general. | UN | كما أن إجراء مقارنات صريحة بين الجرعات الناشئة عن التعريض الطبي والجرعات الناشئة عن مصادر أخرى غير سليم، لأن المرضى يحصلون على فائدة مباشرة من التعريض للأشعة، فضلا عن أنهم ربما كانوا أشد علة أو أسن من غيرهم من عموم السكان. |
Los proyectos sobre el terreno pueden ser nacionales, aunque pueden ser también interregionales o subregionales, y se orientan a probar y poner en práctica nuevos enfoques para atender a las necesidades de desarrollo o suplir las carencias cuando los fondos procedentes de otras fuentes no bastan para financiar las cuestiones prioritarias. | UN | وهذه المشاريع قد تكون ذات أساس قطري ولكنها قد تكون أيضا أقاليمية أو دون إقليمية، كما أنها تتجه إلى تجريب وتطبيق نُهج جديدة لتلبية الاحتياجات الإنمائية أو لسد الثغرات عندما تكون الأموال الآتية من مصادر أخرى غير كافية لتغطية المجالات ذات الأولوية. |
El hecho de conseguir información procedente de otras fuentes que no sean los Estados Partes es fundamental para lograr un análisis preciso de la situación. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
Con el objeto de aliviar esas dificultades, el UNAFRI ha desplegado grandes esfuerzos para movilizar recursos de otras fuentes que no sean el PNUD y para cobrar las cuotas atrasadas de sus Estados miembros. | UN | ومن أجل التخفيف من هذه المصاعب، بذل المعهد جهودا كبيرة لتعبئة الموارد من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتحصيل المبالغ المتأخرة على الدول اﻷعضاء فيه. |
Desde la última nota a la Comisión, aproximadamente el 64% de todos los resúmenes recibidos han provenido de fuentes que no son corresponsales nacionales; sin embargo, alrededor del 64% de todos los resúmenes publicados fueron escritos por corresponsales nacionales. | UN | ومنذ تقديم آخر مذكّرة إلى اللجنة، بلغت نسبة الخلاصات التي وردت من مصادر أخرى غير المراسلين الوطنيين نحو 64 في المائة من مجموع الخلاصات التي تلقّتها الأمانة؛ لكن نسبة 64 في المائة من الخلاصات المنشورة كانت من إعداد المراسلين الوطنيين. |