| No obstante, la Comisión ha recibido información de diversas fuentes en relación con la existencia de estos inventarios. | UN | ومع ذلك فقد تسلمت معلومات من مصادر شتى تتعلق بوجود يوميات المخزون هذه. |
| Los límites de la eficacia de la regulación y supervisión proceden de diversas fuentes. | UN | وهناك مصادر شتى لهذه الحدود لفعالية التنظيم واﻹشراف. |
| La Relatora Especial ha estado recabando información sobre el incidente de diversas fuentes y va a abordar la cuestión con el Gobierno de la Federación de Rusia en 2003. | UN | وقد كانت المقررة الخاصة تجمع معلومات من مصادر شتى عن الحادث وهي تزمع إثارة القضية مع حكومة الاتحاد الروسي في عام 2003. |
| A pesar de ello, el Relator Especial ha recibido información sumamente divergente de distintas fuentes sobre el número de muertos, heridos y detenidos. | UN | بيد أن المقرر الخاص تلقى معلومات بالغة التباين من مصادر شتى عن حصيلة الوفيات وعن أعداد الجرحى والموقوفين. |
| A ese respecto, quisiera citar a varias fuentes que pueden arrojar más luz sobre el problema. | UN | وفي هذا الصدد، أود الرجوع إلى مصادر شتى ستسلط المزيد من اﻷضواء على هذه المشكلة. |
| Declaró que el compromiso del PNUD con el UNAIDS se cumpliría con cargo a diferentes fuentes de recursos. | UN | وصرح بأن التزام البرنامج اﻹنمائي تجاه برنامج اليونيدز سوف يتحقق من مصادر شتى. |
| En el gráfico 2 se muestran datos relativos a los ingresos de exportación procedentes de diversas fuentes. | UN | ويرد في الشكل 2 بيانات عن عائد الصادرات المستمدة من مصادر شتى. |
| Gráfico 2 Comparación de los datos relativos a los ingresos de Liberia por concepto de exportación de madera, diversas fuentes | UN | الشكل 2 مقارنة بيانات عائدات صادرات الأخشاب الليبرية المستمدة من مصادر شتى |
| Será por lo tanto necesario que la secretaría recopile y armonice dicha información procedente de diversas fuentes. | UN | ومن ثم، سيتعين على الأمانة جمع تلك المعلومات الواردة من مصادر شتى وتنسيقها. |
| La representación geográfica no debe considerarse un objetivo por sí misma sino más bien una forma de obtener talento de diversas fuentes. | UN | ولا ينبغي اعتبار التمثيل الجغرافي غاية في حد ذاته، بل سبيلا للاستفادة من الموهبة من مصادر شتى. |
| El informe se basa en investigaciones y datos empíricos recientes de diversas fuentes a las que tiene acceso la Secretaría. | UN | ويستند التقرير إلى بحوث حديثة وبيانات قائمة على الملاحظة مستمدة من مصادر شتى متاحة للأمانة العامة. |
| El periodismo ha evolucionado para incluir las aportaciones de diversas fuentes. | UN | وإن الصحافة تطورت فأصبحت تشمل مساهمات من مصادر شتى. |
| 13. El representante recibe información sobre la situación de los derechos humanos de los desplazados internos de diversas fuentes. | UN | ٣١ - ويحصل الممثل من مصادر شتى على معلومات بشأن حالة حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا في عدد كبير من البلدان. |
| Debido en parte a las demoras en el despliegue de su personal sobre el terreno, la CEI se ha visto obligada a depender de la información obtenida de diversas fuentes en relación con los posibles lugares para instalar esas mesas, y una proporción importante de los lugares así identificados han resultado no estar disponibles. | UN | وقد اضطرت اللجنة الانتخابية المستقلة الى الاعتماد على معلومات وحصلت عليها من مصادر شتى فيما يتعلق بمواقع محطات الاقتراع المحتملة، كما أن نسبة كبيرة من المواقع التي جرى تحديدها على هذا النحو قد تبين أنها غير متاحة، حيث يعود ذلك جزئيا الى تأخير وزع موظفيها الميدانيين. |
| diversas fuentes señalaron a la atención de la Relatora Especial la cuestión de la protección de las minorías y nacionalidades como uno de los problemas más importantes. | UN | ٩٥ - وجهت مصادر شتى انتباه المقررة الخاصة إلى مسألة حماية اﻷقليات والقوميات بوصفها من أهم القضايا. |
| diversas fuentes también dan cuenta de actos de violencia entre los propios escolares, por lo que el Sr. Klein pregunta si el Estado Parte tiene la intención de aplicar medidas suplementarias para remediar esa situación. | UN | وقال إن هناك مصادر شتى تشير إلى وجود عنف بين تلاميذ المدارس أنفسهم وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير إضافية لتدارك هذا الأمر. |
| Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن. |
| Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن. |
| varias fuentes informaron de que, a partir del 15 de mayo, las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia impidieron el suministro de alimentos a Kosovo bloqueando los camiones que transportaban alimentos y suministros comerciales por carretera. | UN | وأفادت مصادر شتى بأن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد عرقلت، اعتبارا من ١٥ أيار/ مايو، تسليما ﻷغذية إلى كوسوفو بمنع مرور الشاحنات التي تحمل شحنات تجارية من اﻷغذية واﻹمدادات القادمة برا. |
| varias fuentes fidedignas e independientes coincidieron en denunciar detenciones arbitrarias, torturas, desapariciones y ejecuciones extrajudiciales en 1998. | UN | هناك تلاق بين مصادر شتى موثوقة ومستقلة على التنديد بحالات الاحتجاز التعسفي والتعذيب والاختفاء واﻹعدام بلا محاكمة التي ظلت تحدث طوال عام ١٩٩٨. |
| Declaró que el compromiso del PNUD con el UNAIDS se cumpliría con cargo a diferentes fuentes de recursos. | UN | وصرح بأن التزام البرنامج اﻹنمائي تجاه برنامج اليونيدز سوف يتحقق من مصادر شتى. |
| En este caso existían corroboraciones cruzadas, que provenían de fuentes diferentes y expedidas en circunstancias muy diversas. | UN | وكانت أدلة الإثبات في هذه القضية متضاربة، وقُدمت من مصادر شتى وفي ظروف متنوعة جداً. |
| La contribución del Consejo Económico y Social se centraría en aspectos concretos de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague y se basaría, como se prevé en el décimo compromiso, en informes presentados por una variedad de fuentes. | UN | وسيتركز إسهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على جوانب محددة من إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وسيستند، كما هو متوخى في الالتزام ١٠، إلى تقارير من مصادر شتى. |