Pese a que sigue habiendo fuentes importantes de incertidumbre, el comercio mundial y las corrientes financieras se han recuperado y están aumentando rápidamente. | UN | ومع أنه ما زالت ثمة مصادر هامة لعدم التيقن ، انتعشت التجارة والتدفقات المالية في العالم وأصبحت تتنامى بوتيرة سريعة. |
Son fuentes importantes de financiación para el desarrollo y asesoramiento en materia de política. | UN | وهما تمثلان مصادر هامة للتمويل الانمائي وﻹسداء المشورة في مجال السياسات. |
Por falta de datos apropiados se han omitido algunas fuentes importantes como los vertederos, el tratamiento de aguas servidas y la incineración. | UN | ولكن أُهملت فيه مصادر هامة مثل مدافن القمامة ومعالجة المياه المستعملة والحرق بسبب قلة البيانات. |
Inversores del sector privado, como bancos, fondos de pensiones y compañías de seguros, ya constituyen importantes fuentes de financiación para el clima. | UN | ويشكل أصلاً مستثمرو القطاع الخاص من قبيل المصارف وصناديق التقاعد وشركات التأمين مصادر هامة للتمويل المتعلق بالمناخ. |
En este capítulo se resumen tres importantes fuentes de experiencia para el nuevo sistema de la Secretaría. | UN | ويلخص هذا الفصل ثلاثة مصادر هامة من مصادر المعرفة لنظام اﻷمانة العامة الجديد. ألف - لجنة الخدمة المدنية الدولية |
En el capítulo 13 del Programa 21, en cuya preparación participaron expertos de la UNU, se establece que las montañas son una fuente importante de agua, diversidad biológica y minerales. | UN | وفي الفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١، تُعﱠرف الجبال على أنها مصادر هامة للمياه والتنوع البيولوجي والمعادن. |
Las compañías de seguros de vida son importantes inversores institucionales de los mercados de valores de sus respectivos países de origen, así como fuentes importantes de ahorro doméstico. | UN | إن شركات التأمين على الحياة هي مستثمر مؤسسي هام في أسواق اﻷوراق المالية في بلدانها، وهي مصادر هامة للمدخرات المحلية. |
En segundo lugar, muchas actividades y productos basados en los conocimientos tradicionales son fuentes importantes de ingresos, alimentos y atención sanitaria para amplios sectores de población de muchos países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados (PMA). | UN | ثانياً، فإن أنشطة ومنتجات كثيرة ترتكز على المعارف التقليدية تشكل مصادر هامة للدخل والغذاء والرعاية الصحية لأجزاء كبيرة من السكان في كثير من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً. |
Para ello es preciso que se conviertan en fuentes importantes de los ingresos de las exportaciones y los ingresos estatales. | UN | وهذا يتطلب أن تصير هذه الأنشطة مصادر هامة لحصائل التصدير وإيرادات الحكومة. |
La fragilidad de la recuperación en muchos países y el debilitamiento de la demanda en las economías avanzadas implican que en varios países se vea amenazado el empleo en las industrias exportadoras que anteriormente eran fuentes importantes de empleo de mujeres. | UN | ودللت هشاشة التعافي في كثير من البلدان، وضعف الطلب في الاقتصادات الأكثر تقدما، على نحو ضمني، إلى أن العمالة في صناعات التصدير التي مثلت قبلاً مصادر هامة لعمالة المرأة في العديد من البلدان صارت مهددة. |
Esos hurgadores, y los mercados no estructurados y de segunda mano, constituyen fuentes importantes de desechos electrónicos. | UN | وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية. |
Esos hurgadores, y los mercados no estructurados y de segunda mano, constituyen fuentes importantes de desechos electrónicos. | UN | وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية. |
Esos hurgadores, y los mercados no estructurados y de segunda mano, constituyen fuentes importantes de desechos electrónicos. | UN | وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية. |
Otras importantes fuentes de economía de energía serán la modernización de las tecnologías energéticas utilizadas en la producción industrial y el mejoramiento de la aislación térmica, con un ahorro de 2 PJ y 1,5 PJ, respectivamente. | UN | وتتمثل مصادر هامة أخرى لحفظ الطاقة في تحديث تكنولوجيات الطاقة في اﻹنتاج الصناعي وتحسين العزل الحراري ﺑ٢ بيتاجول و٥,١ بيتاجول، على التوالي. |
Los efluentes originaron una grave disminución del oxígeno en disolución originando la muerte de peces, gambas y cangrejos que son importantes fuentes de nutrición y empleo. | UN | وقد تسببت النفايات السائلة في نفاد اﻷوكسجين المذاب وفي قتل السمك واﻷربيان وعقرب البحر، التي هي مصادر هامة للتغذية ولمواطن الشغل. |
Ambos, Bangladesh y Uganda, han recogido los beneficios de la cooperación regional, especialmente con la India y Kenya, respectivamente, que proporcionaron importantes fuentes de financiación y comercialización. | UN | وقد استفاد كل من بنغلاديش وأوغندا من التعاون اﻹقليمي وخاصة مع الهند وكينيا على التوالي، اللتين قدمتا مصادر هامة للتمويل والتسويق. |
Los centros especializados existentes que se hayan convertido en importantes fuentes y conductos de difusión de los conocimientos científicos y que ya cuenten con una infraestructura apropiada para la investigación y el desarrollo serán seleccionados para incluirlos en la red. | UN | وسيتم اختيار مراكز الخبرة الرفيعة القائمة التي أصبحت مصادر هامة للمعارف العلمية وقنوات لنشرها، والتي تملك بالفعل الهياكل الأساسية المناسبة للبحث والتطوير، من أجل ضمها إلى الشبكة. |
Las entidades participantes no sólo desempeñan una función en relación con la violencia doméstica, sino que también suelen ser importantes fuentes de información sobre cuestiones tales como la trata de mujeres y niños. | UN | والهيئات المعنية بهذا الأمر لا يقتصر دورها على معالجة العنف المنزلي، بل تعد أيضاً مصادر هامة للمعلومات حول مسائل كالاتجار في النساء والأطفال. |
C. Asistencia privada para actividades de población Las fundaciones, las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones privadas son también importantes fuentes de asistencia para actividades de población. | UN | 17 - وبدورها، تعد المؤسسات، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات القطاع الخاص الأخرى مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Los arsenales estatales porosos son una fuente importante de las armas pequeñas ilegales en circulación. | UN | فالمخزونات الحكومية التي تتسرب منها الأسلحة تعتبر مصادر هامة للأسلحة الصغيرة غير القانونية المتداولة. |
Han surgido así numerosos canales privados y comunitarios, que constituyen ya una importante fuente de información y de entretenimiento para la población. | UN | ونتيجة لذلك، استهلت أعداد متزايدة دوماً من القنوات الخاصة والمجتمعية وهي تشكل الآن مصادر هامة لتوفير المعلومات والترفيه للجماهير. |
Recordando que la mayor parte de la asistencia brindada por las Naciones Unidas con mandatos del Consejo de Seguridad en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad se presta y está dirigida a países de África, y que una serie de países africanos se están convirtiendo en importantes proveedores de esa asistencia, | UN | وإذ يشير إلى أن الجزء الأعظم من المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بتكليف من مجلس الأمن في مجال إصلاح قطاع الأمن يقدم في بلدان أفريقيا ويوجه إليها، وأن عدداً من البلدان الأفريقية هي في طريقها لكي تصير مصادر هامة لهذه المساعدة، |
Asimismo, una serie de países africanos se están convirtiendo en proveedores fundamentales de esa asistencia. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح عدد من البلدان الأفريقية مصادر هامة لتوفير تلك المساعدة. |