Al mismo tiempo, debe contener disposiciones que impidan su violación y permitir que todo Estado signatario proteja sus intereses de seguridad nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون محصنا ضد إساءة استخدامه، وأن يسمح لكل دولة موقّعة بأن تحمي مصالحها الأمنية الوطنية. |
No resulta creíble sostener que esos puntos sin importancia plantearían riesgos inaceptables a sus intereses de seguridad. | UN | وادعاء أن تلك المسائل غير المهمة تعرض مصالحها الأمنية لمخاطر أمر غير مقبول. |
Debemos preguntar ahora a los Estados que defienden sus intereses de seguridad nacional cuál es su nivel de confianza en este momento. | UN | علينا أن نسأل الآن الدول المعنية الساعية في مصالحها الأمنية الوطنية عن مستوى ثقتها عند هذه النقطة. |
Si la credibilidad de los compromisos contraídos en virtud de este Tratado se ve comprometida, los Estados adoptarán gradualmente otras disposiciones para garantizar sus intereses en materia de seguridad y el mundo resultante puede ser mucho más peligroso que el actual. | UN | وإذا تمت التضحية بمصداقية الالتزامات المعقودة بموجب هذه المعاهدة فسوف تتجه الدول تدريجيا إلى إبرام ترتيبات أخرى لتأكيد مصالحها الأمنية وربما يصبح العالم بعد ذلك مكانا أكثر خطورة مما هو عليه الآن. |
En varias de nuestras declaraciones anteriores, hemos sostenido que no puede esperarse que ningún Estado participe en negociaciones sobre desarme, control de armas o no proliferación si estas negociaciones socavan los intereses de seguridad de ese Estado. | UN | قلنا في بيانات عدة أدلينا بها إنه لا يمكن تصوّر دخول دولة من الدول في مفاوضات بشأن نزع السلاح أو تحديده أو عدم انتشاره إن كانت هذه المفاوضات تقوض مصالحها الأمنية. |
No obstante, seguimos convencidos de que puede constituir la base de las tareas sustantivas, sin socavar la capacidad de cada uno para defender sus intereses de seguridad. | UN | ومع ذلك، ما زلنا مقتنعين بأنه قد يشكل الأساس للعمل الموضوعي، دون المساس بقدرة أي دولة على الدفاع عن مصالحها الأمنية. |
Entre ellas figuran las siguientes: :: Israel tiene derecho a adoptar ciertas medidas limitadas en casos de estricta necesidad militar y a proteger sus intereses de seguridad legítimos. | UN | :: أن لإسرائيل حقا في الاضطلاع بتدابير معينة محدودة في حالة الضرورة العسكرية المطلقة وفي حماية مصالحها الأمنية المشروعة. |
Por medio de su activa diplomacia preventiva y el incremento de su cooperación con los países vecinos y de la región, Albania aspira a resguardar sus intereses de seguridad fundamentales y cumplir con sus obligaciones internacionales. | UN | تطمح ألبانيا، من خلال دبلوماسيتها الوقائية النشيطة وتعاونها المعزز مع البلدان المجاورة والإقليمية، إلى كفالة مصالحها الأمنية الأساسية والوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Es importante que todos los Estados y todas las regiones consideren que su participación en las medidas de transparencia y de fomento de la confianza sirve a sus intereses de seguridad y consolida la seguridad con los vecinos. | UN | ومن المهم أن تشعر جميع الدول وجميع المناطق بأن مشاركتها في تدابير بناء الشفافية والثقة تحقق مصالحها الأمنية وتبني الأمن مع جيرانها. |
En cuanto al examen de un tratado sobre material fisible en la Conferencia de Desarme, la Autoridad del Comando Nacional decidió que la posición del Pakistán estaría determinada por sus intereses de seguridad nacional y los objetivos de la estabilidad estratégica en el Asia Meridional. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في معاهدة بشأن المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، قررت هيئة القيادة الوطنية أن موقف باكستان سيُحدد بموجب مصالحها الأمنية الوطنية وأهداف الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Hoy, al igual que en esas ocasiones anteriores, todas las delegaciones tienen derecho a utilizar la regla del consenso para garantizar que sus intereses de seguridad no se vean comprometidos de ninguna manera. | UN | واليوم، كما كان الحال في الماضي، يحق للوفود كافة استخدام قاعدة توافق الآراء لضمان عدم التفريط في مصالحها الأمنية بأي شكل من الأشكال. |
En estas circunstancias, deseo afirmar categóricamente que el Pakistán no puede transigir en lo tocante a sus intereses de seguridad y su necesidad imperiosa de mantener una disuasión mínima creíble. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أود أن أؤكد بشكل قاطع أن باكستان لا يمكن أن تتنازل بشأن مصالحها الأمنية وبشأن ضرورة المحافظة على حدٍ أدنى يُعوَّل عليه من الردع. |
Indíquese si el Estado parte está considerando la posibilidad de establecer un equilibrio entre sus intereses de seguridad y los derechos de las mujeres afectadas por esas políticas, de manera que se facilite la reunificación familiar sin discriminación alguna. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إقامة توازن بين مصالحها الأمنية وحقوق النساء المتضررات بسبب سياسات من ذلك القبيل، على نحو ييُسر لمّ شمل الأسر دون أي تمييز. |
Este instrumento deberá contener normas generales para que todos los Estados puedan realizar de manera ordenada las operaciones de importación, exportación y transferencias de armas convencionales sin afectar sus intereses de seguridad nacional. | UN | ينبغي أن يتضمن هذا الصك القواعد العامة التي تسمح لجميع البلدان باستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية على نحو منظم ودون التأثير على مصالحها الأمنية الوطنية. |
El régimen de verificación debería prever un sistema robusto que sea, por un lado, lo más eficaz posible para detectar el incumplimiento de las obligaciones básicas del Tratado y, por otro lado, inmune al abuso y que permita a cada Estado firmante proteger sus intereses de seguridad nacional. | UN | وينبغي أن ينص نظام التحقق على إنشاء نظام قوي يكون، من ناحية، فعالا بقدر الإمكان لكشف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية للمعاهدة، ومن ناحية أخرى، يكون محصنا من إساءة الاستعمال ويسمح لكل الدول الموقعة بحماية مصالحها الأمنية الوطنية. |
Cada Estado parte podrá, tomando en consideración los intereses legítimos de los demás Estados, determinar en forma libre e independiente sus intereses de seguridad basándose en la igualdad soberana, y tendrá derecho a elegir libremente las formas de salvaguardar su propia seguridad con arreglo al derecho internacional. | UN | ولكل دولة طرف، أخذا بعين الاعتبار المصالح الأمنية المشروعة للدول الأخرى، أن تقرر مصالحها الأمنية بصورة حرة ومستقلة على أساس المساواة في السيادة. ولها الحق في حرية اختيار سُبُل استتباب أمنها طبقا للقانون الدولي. |
El Comité pide al Estado parte que establezca un equilibrio entre sus intereses de seguridad y los derechos humanos de las personas afectadas por esas políticas y que reconsidere las medidas adoptadas para facilitar la reunificación familiar de todos los nacionales de Israel y quienes residan permanentemente en su territorio. | UN | 254 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توازن مصالحها الأمنية مع حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من هذه السياسات، وأن تعيد النظر فيها بغية تسهيل لمّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين. |
Si la credibilidad de los compromisos contraídos en virtud de este Tratado se ve comprometida, los Estados adoptarán gradualmente otras disposiciones para garantizar sus intereses en materia de seguridad y el mundo resultante puede ser mucho más peligroso que el actual. | UN | وإذا تمت التضحية بمصداقية الالتزامات المعقودة بموجب هذه المعاهدة فسوف تتجه الدول تدريجيا إلى إبرام ترتيبات أخرى لتأكيد مصالحها الأمنية وربما يصبح العالم بعد ذلك مكانا أكثر خطورة مما هو عليه الآن. |
En opinión de algunos, hay algo incorrecto en sus arreglos institucionales, incluido su reglamento, mientras otros consideran que esos arreglos proporcionan las garantías que requieren los Estados para proteger sus intereses en materia de seguridad. | UN | ويقول البعض إن هناك خطأ في ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك نظامه الداخلي، بينما يعتقد البعض الآخر أنها توفر الضمانات اللازمة التي تطلبها الدول لحماية مصالحها الأمنية. |
Cuando tratamos cuestiones que directa o indirectamente afectan los intereses de seguridad de los Estados, es solamente a través de un proceso multilateral incluyente de consenso que los Estados tendrán garantías de que no se comprometerán sus intereses básicos. | UN | وحينما نتناول المسائل التي تمس بشكل مباشر أو غير مباشر بمصالح الدول، لا يمكن طمأنة الدول بأن مصالحها الأمنية الأساسية لن تضار إلا من خلال عملية شاملة ومتعددة الأطراف لبناء توافق الآراء. |
No es sorprendente que los Estados miembros contemplen las negociaciones de desarme a través del lente de los intereses de su seguridad nacional. | UN | وبالتالي، فليس من المستغرب، أن تنظر إلى مفاوضات نزع السلاح من خلال عدسة مصالحها الأمنية الوطنية. |
Hará que otros Estados poseedores de armas nucleares que no pertenecen a dicha alianza adopten las políticas consiguientes para proteger sus propios intereses de seguridad. | UN | وسيؤدي إلى قيام دول أخرى، تملك أسلحة نووية ولا تنتمي إلى هذا التحالف، باعتماد سياسات تناسب ما تعتبره مصالحها الأمنية الخاصة. |