ويكيبيديا

    "مصالحها الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus intereses económicos
        
    • sus propios intereses económicos
        
    Las normas tradicionales y religiosas limitan las posibilidades de las mujeres en cuanto a la defensa de sus intereses económicos frente a los hombres. UN وتحدّ المعايير التقليدية، والدينية من فرص المرأة في حماية مصالحها الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل.
    Gran parte de estas solicitudes proceden de los países vecinos, los países ribereños del Danubio y otros afectados de la región y se refieren a sus intereses económicos. UN ويرد جزء كبير من تلك الطلبات من البلدان المجاورة والبلدان المطلة على نهر الدانوب والبلدان اﻷخرى المتضررة في المنطقة وتتناول مصالحها الاقتصادية.
    Los Estados Unidos también han aplicado una política migratoria inspirada en particular en necesidades concretas de trabajadores, aunque también en sus intereses económicos y estratégicos. UN وانتهجت الولايات المتحدة أيضا حيال الهجرة سياسة أملتها بوجه خاص احتياجات محددة من اليد العاملة كما أملتها مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية.
    Cabe observar que si bien las identidades étnicas y religiosas no han desempeñado un papel importante en el conflicto, en las regiones septentrional y central del país existe la impresión de que el Gobierno no ha prestado la debida atención a sus intereses económicos y culturales. UN ومن الجدير بالذكر أنه بينما لم تؤد الانتماءات اﻹثنية والدينية دوراً هاماً في النزاع فلقد ساد الشعور في اﻷجزاء الشمالية والوسطى من البلد بأن الحكومة قد أهملت مصالحها الاقتصادية والثقافية.
    Por supuesto, sabemos que esos Estados poderosos protegen sus propios intereses económicos y políticos en la región. UN ونحن نعرف بطبيعة الحال أن تلك الدول القوية تحمي مصالحها الاقتصادية والسياسية الخاصة بها في المنطقة.
    34. Los Estados Unidos también han aplicado una política migratoria inspirada en particular en las necesidades concretas de trabajadores aunque también en sus intereses económicos y estratégicos. UN ٤٣- كما انتهجت الولايات المتحدة سياسة خاصة بالمهاجرين لا تستند إلى احتياجاتها المحددة من القوى العاملة فحسب، بل إلى مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية كذلك.
    Ahora, las Fuerzas de Defensa de Zimbabwe están estableciendo nuevas empresas y contratos para defender sus intereses económicos a más largo plazo en caso de que sus tropas se retiren por completo. UN وتنشئ قوات دفاع زمبابوي الآن شركات جديدة وتتخذ ترتيبات تعاقدية للدفاع عن مصالحها الاقتصادية في الأجل الأطول إذا قامت قوات دفاع زمبابوي بالانسحاب الكامل.
    Los autores sostienen que el artículo 22 del Pacto es aplicable a las cámaras, ya que realizan las funciones de una organización privada que representa sus intereses económicos. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أن المادة 22 من الاتفاقية تنطبق على الغرف التجارية، حيث إنها تؤدي مهام منظمة خاصة تمثل مصالحها الاقتصادية.
    Sin estos principios, los países en desarrollo quedarían a merced de los designios de las Potencias imperialistas que pretenden imponer, no pocas veces con la fuerza, sus intereses económicos, políticos y militares. UN وبدون هذه المبادئ، ستكون البلدان النامية تحت رحمة برامج الدول الإمبريالية، التي غالبا ما تسعى إلى فرض مصالحها الاقتصادية والسياسية والعسكرية بالقوة.
    Los acuerdos internacionales firmados por la República de Chipre y las actividades que lleva a cabo para promover sus intereses económicos de ninguna manera guardan relación con las negociaciones sobre la cuestión de Chipre ni pueden influir en ellas. UN وإن الاتفاق الدولي الذي وقعته جمهورية قبرص والأنشطة التي تشرع فيها من أجل تعزيز مصالحها الاقتصادية لا ترتبط البتة بالمفاوضات بشأن مسألة قبرص ولا يمكنها أن تؤثر فيها.
    Hasta que China vea sus intereses económicos en África como algo vinculado al desarrollo político del continente, estos horrores continuarán. Puede que la economía africana crezca, pero los africanos seguirán sufriendo. News-Commentary وإلى أن تدرك الصين أن مصالحها الاقتصادية في أفريقيا مرتبطة بالتنمية السياسية للقارة، فلسوف تستمر مثل هذه الفظائع. وقد يشهد اقتصاد أفريقيا المزيد من النمو، إلا أن معاناة الشعوب الإفريقية لن تتوقف.
    Creo que el grupo marroquí-español propuesto por Su Majestad, el Rey Hassan II, con el propósito de que reflexione y celebre consultas con respecto a esa cuestión constituye el marco en el que existen las mejores posibilidades de lograr un arreglo que salvaguarde los derechos soberanos de Marruecos y, al mismo tiempo, permita que España proteja sus intereses económicos. UN ونعتقد أن الاقتراح الذي تقدم به جلالة الملك الحسن الثاني بإنشاء خلية مغربية اسبانية للتفكير والتشــاور حـــول هـــذا اﻷمـــر هو اﻹطار اﻷفضل للوصول إلى تسويـــة تحفظ للمغــرب حقوق سيادته وتسمح لاسبانيا برعاية مصالحها الاقتصادية.
    En este sentido, el marco más adecuado para la solución es la propuesta presentada por Su Majestad el Rey Hassan II y que consiste en crear un grupo de reflexión y concertación a fin de encontrar una solución para la cuestión de Ceuta y Melilla, que pueda permitir a Marruecos recuperar su soberanía sobre las dos ciudades marroquíes y las islas vecinas, y a España salvaguardar sus intereses económicos. UN ولعل خير إطار لتسويتها هو اقتراح جلالة الملك الحسن الثاني على أسبانيا خلق خلية للتفكير والتشاور ﻹيجاد حل لقضية سبتة ومليلية يمكن المغــرب من بسط سيادتــه على المدينتين والجزر المجاورة لهما ويسمح ﻷسبانيا برعاية مصالحها الاقتصادية في تلك المنطقة.
    7. Invita a los Estados a que incorporen a las organizaciones sindicales al proceso de participación popular y las hagan parte del proceso consultivo para formular las políticas gubernamentales que afecten a sus intereses económicos y sociales; UN ٧- تدعو الدول الى إشراك المنظمات النقابية في عملية المشاركة الشعبية وإدخالها طرفاً في العملية الاستشارية لصياغة السياسة الحكومية التي تؤثر على مصالحها الاقتصادية والاجتماعية؛
    Desde un punto de vista orgánico, ello le permite ingresar en los órganos rectores de la diplomacia multilateral de los países del “Sur” y defender con ellos sus intereses económicos y políticos nacionales; UN وهذا يساعدها على الانضمام إلى اﻷجهزة الرئيسية للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف لبلدان " الجنوب " ، وكذلك على الدفاع عن مصالحها الاقتصادية والسياسية القومية.
    Una aplicación equitativa y transparente de las leyes del mercado modificará el comportamiento de las empresas y del conjunto de agentes del sector privado, alentándolos a valorar más las tecnologías tradicionales y a participar más en la conservación de los ecosistemas, preservando al mismo tiempo sus intereses económicos. UN وتطبيق قوانين السوق تطبيقاً منصفاً وشفافاً سيؤثر على سلوك المشاريع وجميع العناصر الفاعلة في القطاع الخاص بدفعها إلى تطوير التكنولوجيا التقليدية وزيادة مشاركتها في صون النظم الإيكولوجية، مع الحفاظ على مصالحها الاقتصادية.
    La Iniciativa se inscribe en la tendencia general seguida por los Estados Unidos y otros países desarrollados de redefinir el derecho internacional para adecuarlo a sus intereses económicos y de seguridad. UN 8 - وتندرج المبادرة في إطار نهج عام تنتهجه الولايات المتحدة والبلدان المتقدمة الأخرى لإعادة تحديد القانون الدولي حتى يوائم مصالحها الاقتصادية والأمنية.
    23. El aumento de la mundialización de la economía ha llevado a los Estados a recurrir cada vez más al ejercicio extraterritorial de la jurisdicción para proteger sus intereses económicos frente a las empresas multinacionales y a otros actores mundiales. UN 23- أدت زيادة عولمة الاقتصاد إلى اعتماد الدول بشكل متزايد على تأكيد ولايتها القضائية الخارج إقليمية لحماية مصالحها الاقتصادية إزاء الشركات المتعددة الجنسية والجهات الفاعلة العالمية الأخرى.
    Se reconoce que los Estados miembros, cuando proceda, podrán también tener en cuenta el efecto de las exportaciones propuestas en sus intereses económicos, sociales, comerciales e industriales, pero estos factores no afectarán a la aplicación de los criterios anteriores. UN 10 - من المسلم به أنه يجوز أيضا للدول الأعضاء، إذا اقتضى الأمر، أن تأخذ في اعتبارها تأثير الصادرات المقترحة على مصالحها الاقتصادية والتجارية والصناعية، بيد أن هذه العوامل لا يجوز أن تؤثر على تطبيق المعايير المذكورة أعلاه.
    6. Insta además a los Estados miembros a que coordinen sus iniciativas para establecer los contactos necesarios con las entidades y organizaciones internacionales pertinentes con objeto de salvaguardar sus intereses económicos y no perjudicar sus exportaciones de productos básicos y materias primas; UN 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء أيضا على تنسيق جهودها الهادفة إلى إجراء الاتصالات اللازمة مع الأطراف والمنظمات الدولية المعنية بالأمر وذلك من أجل الحفاظ على مصالحها الاقتصادية وعدم إلحاق أي أذى بصادراتها من مختلف السلع والمواد؛
    Los países industrializados necesitan la migración económica para enfrentar los problemas causados por el cambio demográfico, pese a lo cual reglamentan la migración según sus propios intereses económicos. UN وأضاف أن البلدان الصناعية بحاجة إلى الهجرة الاقتصادية لمواجهة التحديات الناجمة عن التغير الديموغرافي، ولكنها تقوم بتنظيم الهجرة بما يحقق مصالحها الاقتصادية الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد