Nos preocupa especialmente a este respecto que los países puedan aprovechar su política de la competencia para promover sus intereses comerciales. | UN | ويساورنا القلق البالغ في هذه الصدد إزاء استخدام البلدان لسياستها في مجال المنافسة لخدمة مصالحها التجارية. |
Al contar con sus propios sistemas de control internos, las empresas polacas están en condiciones de proteger sus intereses comerciales y su prestigio e imagen internacionales. | UN | فالشركات البولندية المعززة بنظمها الداخلية للمراقبة تستطيع أن تحمي مصالحها التجارية وتصون صورتها دوليا. |
La industria naturalmente participa en estrategias de influencia y así promover sus intereses comerciales. | TED | من الطبيعي أن تنخرط الشركات في خطط تأثير من أجل ترويج مصالحها التجارية. |
Sin embargo, la incertidumbre acerca de los resultados ha llevado a muchos países a estudiar otras posibles formas de promover sus intereses comerciales. " | UN | غير أن عدم الوثوق من النتيجة دفع بلدانا كثيرة إلى استكشاف ترتيبات بديلة لتعزيز مصالحها التجارية. " |
Muchos países, de diversas maneras, manifestaron su preocupación por las consecuencias adversas que tiene la Ley sobre la Democracia Cubana de los Estados Unidos para sus intereses comerciales. | UN | وقد أعربت بلدان كثيرة، بأساليب متنوعة، عن قلقها إزاء اﻵثار السيئة التي تترتب على مصالحها التجارية من جــراء قانــون الولايات المتحدة المسمى بقانون الديمقراطية الكوبية. |
- Encontrar nuevas estrategias a nivel regional para mejorar la competitividad de los países en desarrollo, inclusive en los acuerdos con los países desarrollados, y para mejorar su capacidad de defender sus intereses comerciales en las negociaciones mundiales; | UN | :: تحديد استراتيجيات جديدة على المستوى الإقليمي لتعزيز قدرة البلدان النامية على المنافسة، بما في ذلك بعقد اتفاقات مع البلدان المتقدمة، وتحسين قدرتها على تعزيز مصالحها التجارية في المفاوضات العالمية؛ |
Al contar con sistemas de control interno propios, las empresas polacas podrán proteger tanto sus intereses comerciales como su imagen internacional. | UN | وستتمكـَّـن الشركات البولندية، بفضل نظم الرقابة الداخلية التي تعتمدها، من حماية مصالحها التجارية وسـُـمعتها على المستوى الدولي. |
La UNCTAD, sobre la base de estos tres pilares, debería seguir ayudando a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad de participar en las negociaciones comerciales y defender sus intereses comerciales legítimos. | UN | وينبغي للأونكتاد، على أساس هذه الأركان الثلاثة، أن يواصل مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها على المشاركة في المفاوضات التجارية والدفاع عن مصالحها التجارية المشروعة. |
El tribunal irlandés basó su decisión en los siguientes hechos: la empresa estaba inscrita en Irlanda; administraba legalmente y con regularidad sus intereses comerciales en Irlanda; y sus acreedores creían que estaban negociando con una empresa irlandesa. | UN | واستندت المحكمة الإيرلندية في قرارها إلى الوقائع التالية: بأنّ الشركة مسجلة في ايرلندا؛ وتضطلع بإدارة مصالحها التجارية بشكل قانوني ومنتظم في ايرلندا؛ ويعتقد دائنوها أنهم يتعاملون مع شركة ايرلندية. |
Los copatrocinadores de la propuesta consideran que el sector es importante, no sólo para sus intereses comerciales, sino también porque son conscientes del papel destacado que desempeñan los servicios logísticos en la expansión del comercio mundial. | UN | وتولي الجهات التي تشارك في تأييد هذا المقترح أهمية للقطاع ليس فقط جرياً وراء مصالحها التجارية وإنما لاعترافها بالدور الرئيس الذي تؤديه الخدمات اللوجستية في توسيع نطاق التجارة العالمية. |
Cuba, que no es parte en la diferencia, ha afirmado sistemáticamente en las reuniones del Órgano de Solución de Diferencias que la medida impugnada en la controversia afecta a sus intereses comerciales. | UN | وما فتئت كوبا، وهي ليست طرفًا في النـزاع، تشير في اجتماعات هيئة تسوية المنازعات إلى أن التدبير موضوع النزاع يؤثر في مصالحها التجارية. |
En cuanto a la aplicación de medidas antidumping y compensatorias por los países en desarrollo en particular, aunque era cierto que esas medidas exigían sustanciales recursos financieros y humanos para su ejecución, era asimismo cierto que los países en desarrollo más adelantados no tenían problema alguno para defender sus intereses comerciales. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية من جانب البلدان النامية بوجه خاص، من الصحيح أن هذه التدابير تحتاج الى موارد مالية وبشرية كبيرة لتنفيذها، ولكن من الصحيح أيضاً أنه لا توجد لدى البلدان النامية اﻷكثر تقدماً مشاكل إطلاقاً في الدفاع عن مصالحها التجارية. |
En tanto que grupo, los países en desarrollo preservan sus intereses comerciales en casi todos los sectores de servicios. No obstante, alguno de esos sectores han recibido más atención en las negociaciones en curso, como los de los servicios prestados a las empresas, los servicios de informática conexos, los servicios de comunicaciones, los servicios financieros, los de construcción y los de transporte. | UN | وتحافظ البلدان النامية، كمجموعة، على مصالحها التجارية في جميع قطاعات الخدمات تقريباً؛ إلا أن بعض هذه القطاعات قد حظيت بقدر أكبر من الاهتمام في المفاوضات الجارية، بما في ذلك فيما يتعلق بخدمات الأعمال التجارية، والخدمات ذات الصلة بالحواسيب، وخدمات الاتصالات، والخدمات المالية، وخدمات التشييد والنقل. |
De centrarse en las definiciones de los bienes ambientales y sus repercusiones para el comercio, así como en los efectos de la liberalización del comercio de servicios ambientales para el desarrollo, la UNCTAD podría ayudar a los países en desarrollo a decidir la mejor manera de definir los sectores en las negociaciones y limitar o ampliar el alcance de éstas, a fin de promover sus intereses comerciales y de desarrollo. | UN | وبإمكان الأونكتاد، من خلال التركيز على تعاريف السلع البيئية وآثارها على التجارة، وآثار تحرير التجارة في السلع البيئية على التنمية، أن يساعد البلدان النامية في اتخاذ القرارات بشأن أفضل وسيلة لتعريف القطاعات أثناء المفاوضات، والحد من نطاق المفاوضات أو توسيعه، لتعزيز مصالحها التجارية والإنمائية. |
La preocupación principal de los países desarrollados era proteger sus intereses comerciales, pese a sus manifestaciones en defensa del medio ambiente. | UN | أما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، فكان الذي يشغلها هو المحافظة على مصالحها التجارية بالرغم من تناولها لموضوع البيئة.() |
El propio sistema de comercio internacional parece estar experimentando una transformación importante hacia un sistema de múltiples niveles a medida que los países defienden cada vez más sus intereses comerciales en múltiples foros. | UN | 8 - ويبدو أن النظام التجاري الدولي ذاته بدأ يشهد تحولاً رئيسياً نحو نظام متعدد المستويات بعد أن أصبحت البلدان تسعى لتحقيق مصالحها التجارية داخل محافل متعددة. |
En los últimos años, algunos países poderosos, persiguiendo sus intereses comerciales y sus dudosas nociones sobre el equilibrio de poder, se han empeñado en un acuerdo de cooperación nuclear ilimitado y discriminatorio, violando abiertamente sus compromisos internacionales. | UN | وفي غضون السنوات القليلة الماضية، وفي إطار سعي بعض البلدان القوية وراء مصالحها التجارية وأفكارها الملتبسة بشأن توازن القوى، شرعت في ترتيبات تمييزية ولا ضابط لها للتعاون النووي، في انتهاك صارخ لالتزاماتها الدولية. |
Citando la labor de varias organizaciones que empleaban alternativas de los HCFC comprobadas que no utilizaban HFC, dijo que la industria química estaba haciendo un uso indebido del proceso político y que el Protocolo de Montreal estaba sirviendo exclusivamente a sus intereses comerciales a expensas de la protección del medio ambiente, por lo que pidió a las partes que dejaran de financiar proyectos basados en los HFC | UN | وأشارت إلى عمل عدة منظمات تستخدم بدائل مضمونة خالية من مركبات الكربون الهيدرو فلورية، وقالت إن الصناعة الكيميائية تسئ استخدام العملية السياسية وبروتوكول مونتريال لخدمة مصالحها التجارية الخاصة على حساب سلامة البيئة، وطالبت الأطراف بالتوقف عن تمويل المشاريع القائمة على مركبات الكربون الهيدرو فلورية. |
23. El ingreso en la OMC es un importante primer paso para la integración de los países en el sistema comercial internacional, en el sentido de que les permite beneficiarse de los derechos multilaterales y les da la posibilidad de defender sus intereses comerciales en un marco jurídico multilateral. | UN | ٣٢- الانضمام الى منظمة التجارة العالمية خطوة أولى هامة في طريق اندماج البلدان المفردة في النظام التجاري الدولي، من حيث أنها تسمح لها بالاستفادة من الحقوق المتعددة اﻷطراف، وبامكانية الدفاع عن مصالحها التجارية في اطار قانوني متعدد اﻷطراف. |
El ejercicio de la jurisdicción extraterritorial por los Estados Unidos en aplicación de la " doctrina de los efectos " es impugnado por el Reino Unido, a quien también le preocupan los países que utilizan sus políticas de competencia para promover sus intereses comerciales Comunicación del Gobierno del Reino Unido. | UN | وتعترض المملكة المتحدة على ممارسة الولاية خارج الاقليمية بواسطة الولايات المتحدة عند تطبيق مبدأ اﻵثار، كما أنها قلقة أيضا من استخدام سياسات المنافسة بواسطة بلدان أخرى لترويج مصالحها التجارية)١٦(. |