ويكيبيديا

    "مصالحها الذاتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus propios intereses
        
    • interés propio
        
    • sus intereses particulares
        
    • de sus intereses
        
    • intereses egoístas
        
    Cada Estado redacta su legislación de seguros en función de sus propios intereses. UN وتضع كل ولاية لوائح التأمين فيها على نحو يعكس مصالحها الذاتية.
    Este derecho de veto permite que las superpotencias protejan sus propios intereses y se controlen entre sí en vez de resolver las controversias con imparcialidad. UN فحق النقض هذا يسمح للدول العظمى بحماية مصالحها الذاتية ومراقبة بعضها البعض عوضا عن تسوية المنازعات بكل حياد.
    Un camaleón siempre cambia de color cuando está en peligro, para proteger sus propios intereses. UN وتغير الحرباء لون جلدها دائما عندما تتعرض للخطر، وذلك لحماية مصالحها الذاتية.
    Cada vez se alzan más voces para examinar de manera crítica las políticas y medidas que Etiopía adopta respecto de Somalia en interés propio. UN إن المزيد من الأصوات يتعالي من أجل إجراء فحص دقيق لسياسات إثيوبيا التي تخدم مصالحها الذاتية ولأعمالها في الصومال.
    Las Naciones Unidas tendrán éxito solamente si esos Estados logran trascender la suma de sus intereses particulares. UN ولن تنجح الأمم المتحدة إلا إذا نجحت تلك الدول في الارتفاع فوق مصالحها الذاتية.
    Los países más adelantados han establecido las reglas del juego para que la globalización responda a sus propios intereses. UN وقال إن البلدان المتقدمة قد وضعت قواعد اللعبة لكي تشكل العولمة لخدمة مصالحها الذاتية.
    En estos momentos la mayor amenaza a los derechos humanos en el mundo es que algunos países utilizan esta cuestión como pretexto para intervenir en los asuntos internos de otros Estados y promover sus propios intereses. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن أخطر ما يهدد حقوق اﻹنسان في العالم في الوقت الحاضر يأتي من استخدام بعض البلدان لهذه المسألة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، ولخدمة مصالحها الذاتية.
    Los países deben salvaguardar sus propios intereses y, al mismo tiempo, respetar los de otros y ampliar sin cesar la cooperación mutuamente beneficiosa mediante la búsqueda de los puntos convergentes de los intereses mutuos. UN وينبغي أن تصون البلدان مصالحها الذاتية وأن تحترم، في الوقت نفسه، مصالح اﻵخرين، وأن تتوسع باستمرار في التعــاون النافــع، بتوخي نقــاط التلاقي في المصالح المشتركة.
    En pocas palabras, orientadas por sus propios intereses y objetivos estratégicos, sin los cuales ningún esfuerzo privado es sostenible a largo plazo, las empresas desempeñan una función fundamental en el proceso de desarrollo económico. UN وخلاصة القول إن الشركات تلعب دوراً رئيسياً في عملية التنمية الاقتصادية وإن كان نشاطها يُسيَّر على أساس مصالحها الذاتية وأهدافها الاستراتيجية التي لا يمكن بدونها لأي جهد خاص أن يستمر في الأجل الطويل.
    Así, esperamos que en la Conferencia de Copenhague actuemos seria y responsablemente y con decisión para consensuar un nuevo acuerdo en la materia, de tal manera que los Estados no antepongan sus propios intereses al bienestar común de la humanidad. UN لذا، نأمل بأن نعمل بجدية ومسؤولية وحسم في مؤتمر كوبنهاغن، للتوصل إلى اتفاق جديد في هذا المجال، بغية ضمان عدم قيام الدول بتقديم مصالحها الذاتية على الرفاه المشترك للبشرية.
    En términos generales, Belarús apoya la labor del Grupo de los 20 y del Grupo de los Ocho para superar la crisis económica mundial, pero debemos asumir que los países más importantes de esos grupos promoverán, en primer lugar y ante todo, sus propios intereses. UN وعموما، تدعم بيلاروس عمل مجموعة الـ 20 ومجموعة الـ 8، للتغلّب على الأزمة الاقتصادية العالمية، لكننا يجب أن نفترض أنّ البلدان الكبرى في هذين الناديين، تعزز مصالحها الذاتية أولاً وقبل كل شيء.
    La resolución fue redactada e impulsada por los Estados Unidos por mor de lo que considera sus propios intereses en la región del Cuerno de África y para castigar a Eritrea simplemente por no acatar sus políticas sesgadas. UN فالقرار من صياغة الولايات المتحدة، وقد دفعت به لخدمة مصالحها الذاتية المحسوسة في منطقة القرن الأفريقي ومعاقبة إريتريا ببساطة لأنها لم تقبل سياساتها المنحازة.
    El hecho de que esos documentos hayan sido publicados como documentos oficiales de las Naciones Unidas es prueba fehaciente del dinero y el poder que poseen algunos países, lo que sólo refleja sus propios intereses. UN وقال إن مجرد إصدار تلك الوثائق كوثائق رسمية من الأمم المتحدة لبرهان ساطع على حجم الأموال والسلطة اللتين تمتلكهما بلدان بعينها لا تسعى سوى إلى تحقيق مصالحها الذاتية.
    Las fuerzas políticas han explotado impunemente las diferencias étnicas y han luchado por controlar el Estado para sus propios intereses. UN فالقوى السياسية استغلت الخلافات العرقية دون عقاب، وقاتلت للسيطرة على الدولة من أجل مصالحها الذاتية. الجمعية العامة - الدورة الثامنة واﻷربعون
    Un órgano encargado de la grave responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales no debe ser influido y manipulado por esas Potencias que históricamente han querido servir sus propios intereses a expensas de la paz internacional. UN إن هذه الهيئة التي اوكلت اليها مثل هذه المسؤولية الخطيرة ، مسؤولية صيانة السلم واﻷمن الدوليين يجب ألا تقع تحت تأثير أو تلاعب تلك الدول التي سعت بشكل تاريخي لخدمة مصالحها الذاتية على حساب السلم الدولي.
    Esta amenaza declarada del empleo de la fuerza contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas confirma una vez más que los Estados Unidos utilizan las instancias internacionales como instrumento para realizar sus propios intereses, y cuando estas instancias contradicen sus designios, se vuelven contra ellas y las pisotean. UN إن هذا التهديد الصريح باستخدام القوة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد أن الولايات المتحدة تستخدم اﻵليات الدولية وسيلة لتحقيق مصالحها الذاتية وحين تتعارض اﻵليات الدولية مع هذه المصالح تدوس الولايات المتحدة على اﻵليات الدولية.
    Sin embargo, las operaciones llevadas a cabo durante el decenio de 1990, y especialmente en sus últimos años, pusieron de manifiesto que la superpotencia del mundo procura promover sus propios intereses y extender su influencia y que le son indiferentes los derechos humanos y las minorías: la intervención ha sido selectiva y no se rige por regla alguna. UN ومع ذلك، فإن العمليات التي اضطلعَ بها خلال عقد التسعينات، وبخاصة في السنوات الأخيرة منه، تؤكد أن القوة العظمى في العالم تسعى إلى تحقيق مصالحها الذاتية وبسط نفوذها ولا يعنيها إطلاقاً حماية حقوق الإنسان أو الأقليات: حيث تتم هذه التدخلات بطريقة انتقائية ولا تحكمها أية معايير.
    No es aceptable que las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, cuyas decisiones deben representar a todas las naciones y a todos los gobiernos a través de la aplicación de los métodos democráticos y populares de la adopción de decisiones, sean dominados por unos cuantos gobiernos que procuran obrar en beneficio de sus propios intereses. UN ومن غير المقبول أن تهيمن بضع حكومات تسعى إلى خدمة مصالحها الذاتية على الأمم المتحدة ومجلس الأمن، اللذين ينبغي لقراراتهما أن تمثِّل جميع الدول والحكومات بتطبيق الأساليب الديمقراطية والشعبية لصنع القرارات.
    Las Naciones Unidas representan el intento más ambicioso y noble de la humanidad de crear un instrumento que trascienda el interés propio de los individuos y las naciones. UN تمثل اﻷمم المتحدة محاولة من محاولات البشرية لكي تبتدع عدسة تستطيع أن تنظر من خلالها الى اﻷمور نظرة تتجاوز مصالحها الذاتية كأفراد وكأمم وهي من بين هذه المحاولات أكثرها طموحا ونبلا.
    En un momento en el que se siguen sintiendo las consecuencias de la crisis económica y financiera internacional, los pueblos del Oriente Medio y de África septentrional, al igual que los pueblos de otras regiones del mundo, también reivindican cambios y la protección de sus intereses particulares. UN وفي الوقت الذي ما زالت آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية قائمة، فإن لدى شعوب منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، على غرار شعوب المناطق الأخرى في العالم، مطالب للتغيير وللحفاظ على مصالحها الذاتية.
    No serían viables unas Naciones Unidas que permitan a la superpotencia actuar a su antojo en la instrumentación de sus apetencias hegemónicas e intereses egoístas. UN ولا يمكن لمنظمة كالأمم المتحدة أن تكون قابلة للاستمرار إذا ما سمحت للقوة العظمى بالتصرف حسب إرادتها في إشباع أهوائها المهيمنة واستهداف مصالحها الذاتية الضيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد