ويكيبيديا

    "مصالحها المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus intereses comunes
        
    Ahora, somos una comunidad de naciones que comparten los mismos valores y son interdependientes para el logro de sus intereses comunes e individuales. UN واﻵن، نحن نشكل مجتمعا من اﻷمم التــي تتشاطر نفس القيم وتعتمد علــى بعضهــا البعــض في تحقيق مصالحها المشتركة والفردية.
    Impuesto a los Estados signatarios por un instinto común de supervivencia, se creó un compromiso histórico que tiene en cuenta sus intereses comunes. UN وقد أجبرت غريزة حب البقاء المشتركة الدول الموقعة على التوصل إلى حل توفيقي تاريخي يراعي مصالحها المشتركة.
    Con todo, el proceso consultivo iniciado constituyó un amplio foro, en el que los países Partes afectados examinaron sus intereses comunes. UN بيد أن عملية التشاور التي بدأت أتاحت محفلاً واسع النطاق استعرضت فيه البلدان الأطراف المتضررة مصالحها المشتركة.
    En Cancún surgieron nuevas agrupaciones y hubo países que se asociaron como nunca antes para hacer valer sus intereses comunes. UN فقد شهد اجتماع كانكون ظهور تجمعات جديدة وشهد تكتل البلدان بصورة لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز مصالحها المشتركة.
    La participación de todos los Estados del hemisferio para promover sus intereses comunes, ha abierto la posibilidad de actuar con flexibilidad, recurriendo a mecanismos y procedimientos que se sustentan en el acuerdo de los Estados miembros. UN فمشاركة جميع دول نصف الكرة في تعزيز مصالحها المشتركة أتاح للمنظمة إمكانية العمل بمرونة: فهي تستخدم آليات وإجراءات تتفق بشأنها الدول اﻷعضاء إتفاقا راسخا فيما بينها.
    Me he referido a algunos grandes desafíos que los avances internacionales contemporáneos lanzan a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas en especial, a las que les corresponde el papel de organizar la cooperación entre los Estados con miras a armonizar y salvaguardar sus intereses comunes. UN لقد أشرت إلى بعض التحديات الكبرى التي تثيرها التطورات الدولية المعاصرة أمام المجتمع الدولي وأمام اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، وهي تطورات يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلـــع حيالهــــا بدور تنظيم التعاون بين الدول للمواءمة بين مصالحها المشتركة ولصيانة هذه المصالح.
    Más bien es un indicio de la interconexión creciente de la comunidad mundial y del aumento de la inclinación de las naciones a encontrar y reconocer sus intereses comunes y a trabajar juntas en pro de esos intereses. UN بل إنه يدل على تزايد ترابط المجتمع العالمي وزيادة نزوع الدول إلى إيجاد وتحديد مصالحها المشتركة والعمل سويا للنهوض بهذه المصالح.
    En cuarto lugar, los Estados Miembros han de llegar a un acuerdo en función de sus intereses comunes a largo plazo y no, como ha ocurrido a menudo en el pasado, sobre la base de los intereses a corto plazo de cada país en tener menos puntos de la escala siguiente. UN ورابعا، على الدول أن تلتمس الاتفاق على أساس مصالحها المشتركة الطويلة اﻷجل، لا كما كان يحدث في غالب اﻷحيان في الماضي، على أساس مصالح كل بلد في المدى القصير وهي الحصول على نقاط أقل في الجدول المقبل.
    Los Estados miembros de la OCS fortalecerán su cooperación en materia de seguridad a fin de aumentar la eficacia de la lucha contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo y defender sus intereses comunes. UN إن الدول الأعضاء في المنظمة سوف تعمل على تعزيز التعاون في ميدان الأمن بغية زيادة فعالية مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف وحماية مصالحها المشتركة.
    La magnitud y la complejidad de los problemas resultantes del cambio climático eran impresionantes y podían empujar a los países a centrarse en sus diferencias en vez de ocuparse de sus intereses comunes. UN أما حجم وتعقد التحديات الناشئة عن تغير المناخ فهما عاملان مخيفان وقد يحملان البلدان على التركيز على الاختلافات بينها وليس على مصالحها المشتركة.
    Como se destacó en una declaración formulada recientemente por 16 Jefes de Estado o de Gobierno, entre los que se encontraba el Presidente de Indonesia, las naciones deben elevarse por encima de sus preocupaciones inmediatas, centrar su atención en sus intereses comunes a largo plazo, y ensayar métodos nuevos. UN وعلى نحو ما نــوه بذلك بيــان أصدره حديثا ١٦ رئيسا من رؤساء الدول أو الحكومات، بما فيهم رئيس جمهورية أندونيسيا، ينبغــي لﻷمــم أن ترتفــع فــوق مستوى اهتماماتها المباشرة، وتركز على مصالحها المشتركة على المدى الطويل، وتقطع أرضا جديدة.
    En una época en que se acrecienta la interdependencia entre los países de Asia oriental, el reforzamiento de sus intereses comunes y la solución de las controversias con el recurso a medidas pacíficas y al diálogo son cuestiones importantes que no sólo concuerdan con los intereses nacionales de los distintos países sino que también están estrechamente vinculadas a la seguridad y el desarrollo internacionales. UN وفي وقت يتزايد فيه الترابط فيما بين بلدان شرق آسيا، أصبح تعزيز مصالحها المشتركة وفض النزاعات بواسطة التدابير السلمية والحوار من القضايا الهامة التي لا تخدم فقط المصالح الوطنية لكل بلد على حدة، وإنما ترتبط ارتباطا وثيقا بالأمن والتنمية على المستوى الدولي.
    b) Servir de foro de concertación política de los países en desarrollo para promover y defender sus intereses comunes en el sistema de relaciones internacionales. UN (ب) أن تكون الحركة بمثابة منتدى سياسي للتنسيق بين الدول النامية من أجل الدفاع عن مصالحها المشتركة في نظام العلاقات الدولية.
    9.2 Sobre la base de los principios de la Carta Europea de Autonomía Local, los municipios tendrán derecho a formar una asociación de municipios de Kosovo y participar en ella para la protección y promoción de sus intereses comunes, de conformidad con la ley. UN 9-2 استنادا إلى مبادئ الميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي، يحق للبلديات تشكيل اتحاد لبلديات كوسوفو والمشاركة فيه من أجل حماية مصالحها المشتركة وتعزيزها، وفقا للقانون.
    Los países africanos también definieron sus intereses comunes en las negociaciones de Doha y las negociaciones sobre los acuerdos de asociación económica entre la Unión Europea (UE) y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) mediante un programa regional de fomento de la capacidad comercial que contó con el apoyo del PNUD. UN كما حددت البلدان الأفريقية مصالحها المشتركة في مفاوضات الدوحة والمفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية بين مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي، وذلك من خلال برنامج إقليمي لتنمية القدرات التجارية دعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sus Estados miembros son protagonistas clave en el ámbito internacional que se guían por el deseo de ampliar la cooperación en la esfera de la concertación de medidas políticas y diplomáticas tendientes a representar mejor sus intereses comunes en la comunidad internacional. UN ودولها الأعضاء أطراف فاعلة أساسية في الحلبة الدولية وهي تسترشد بالرغبة في توسيع التعاون في مجال العمل السياسي والدبلوماسي المتضافر وذلك بغية التعبير بصورة أكبر عن مصالحها المشتركة في إطار المجتمع الدولي.
    50. En cuanto a las negociaciones de la OMC, el Grupo Africano y los países ACP en general han demostrado su capacidad de presión para que se tengan en cuenta sus intereses comunes. UN 50- وفيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية، أثبتت المجموعة الأفريقية وبلدان مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ عموما قدرتها على الضغط من أجل أخذ مصالحها المشتركة بعين الاعتبار.
    Sr. Strauss (Canadá) (interpretación del inglés): Hace unos 21 años, en Chaguaramas, Trinidad y Tabago, varias naciones del Caribe convinieron en trabajar más estrechamente para promover sus intereses comunes. UN السيد ستراوس )كندا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: قبل ٢١ عاما تقريبا اتفق عدد من الدول الكاريبية في شاغورامس بترينيداد وتوباغو، على العمل بشكل أوثق على تعزيز مصالحها المشتركة.
    113. En cuanto al derecho de los sindicatos de crear federaciones o confederaciones nacionales y de formar o adherirse a organizaciones regionales e internacionales, el artículo 79 de la Ley del trabajo concede a los sindicatos y asociaciones, creados de conformidad con sus disposiciones, el derecho de constituir federaciones para defender sus intereses comunes. UN 112- وفيما يتعلق بحق النقابات في إنشاء اتحادات أو اتحادات حلافية قومية، وحق هذه الاتحادات في الانضمام إلى منظمات إقليمية ودولية، أجازت المادة 79 من قانون العمل للنقابات والاتحادات المشكلة طبقا لأحكام هذا القانون أن تكوّن فيما بينها اتحادات ترعى مصالحها المشتركة.
    En la Conferencia de París, celebrada en enero de 1919, el Presidente de los Estados Unidos, Woodrow Wilson, formuló un llamamiento en pro de la creación de una organización que fuera los ojos de las naciones para vigilar sus intereses comunes y actuar en lo que respecta a ellos; unos ojos que no dormirían, sino que estarían atentos dondequiera. UN ومن هنا جاءت دعوة الرئيس الأمريكي وودرو ويلسن، في " مؤتمر باريس " الذي عُقد في شهر كانون الثاني/يناير 1919، إلى تأسيس منظمة تكون عين الأمم وتسهر وتعمل على الحفاظ على مصالحها المشتركة. تكون عينا لا تنام، ساهرة متنبهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد