Las personas son miembros de la sociedad y en ésta puede haber otros intereses superiores. | UN | فالأفراد هم أعضاء المجتمع،وقد تكون هناك مصالح أخرى في المجتمع تتجاوز مصالح الأفراد. |
El Relator Especial no presentó un caso convincente de violaciones y, sin embargo, algunos países iniciaron una campaña de envilecimiento que fue respaldada por otros intereses. | UN | فالمقرر الخاص لم يأت بشيء مقنع يدل على حدوث انتهاكات، ولكن شن بعض البلدان حملة تشويه، وقفت وراءها مصالح أخرى. |
Se garantizará también el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse a ellos y el derecho a asociarse para atender a otros intereses. | UN | ويؤمن بالمثل الحق في إنشاء نقابات عمال والانضمام اليها والحق في التنظيم النقابي لتحقيق مصالح أخرى. |
Esa ley dispone que para extinguir un título nativo, el Gobierno ha de atenerse a los procedimientos de extinción de otros intereses en la tierra, ya que extinguir exclusivamente un título nativo constituiría discriminación racial. | UN | ويقضي القانون بأن إبطال حق اﻷهالي في الحيازة يحتم على الحكومة اتباع اﻹجراءات اللازمة ﻹبطال مصالح أخرى في اﻷرض ﻷن إبطال حق اﻷهالي وحده في الحيازة يكون بمثابة تمييز عرقي. |
La impresión que recibió al leer esos programas es que los intereses nacionales y de otra índole tienen precedencia respecto de los intereses de las mujeres. | UN | وقالت إن الانطباع الذي خرجت به مما قرأته عن تلك البرامج أنها ذات طابع وطني وأنها قدمت مصالح أخرى على مصالح المرأة. |
Las reformas también hacen más flexibles las disposiciones acerca del reconocimiento de otros derechos sobre tierras de los aborígenes. | UN | 12 - وتليِّن هذه الإصلاحات أيضا من صرامة البنود المتعلقة بمنح مصالح أخرى في أرض السكان المحليين. |
La libertad para constituir sindicatos y para organizarse con el propósito de proteger otros intereses está garantizada por la Constitución. | UN | كما يكفل الدستور حرية إنشاء النقابات والتنظيم في سبيل رعاية مصالح أخرى يكفلها الدستور. |
Un prerrequisito para que los medios de comunicación social puedan desempeñar un papel eficaz es que estén exentos de todo tipo de censura y control del Estado o de otros intereses. | UN | وأحد الشروط اﻷساسية لقيام وسائط الاعلام الجماهيري بدور فعال في هذا الصدد هو أنه ينبغي أن تكون متحررة من أي نوع من أنواع الرقابة والسيطرة من جانب الدولة أو من جانب أي مصالح أخرى. |
De forma paralela, estas iniciativas pueden inhibir la salida de IED hacia países en desarrollo para proyectos que puedan tener un efecto adverso sobre el empleo u otros intereses del país de origen. | UN | وعلى نفس المنوال يمكن أن تمنع هذه المبادرات تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية لفائدة مشاريع يمكن أن يكون لها أثر سلبي على العمالة في البلد الموطن أو على مصالح أخرى. |
Aunque la materia requiere que el centro del instrumento esté en la prevención de la delincuencia y la lucha contra ella, también deben considerarse esos otros intereses, tanto en el proceso de redacción del instrumento como en su contenido sustantivo. | UN | فمع أنّ جوهر الموضوع يقتضي أن ينصب تركيز الصك المعتزم على مكافحة الجريمة ومنعها، يجب النظر أيضاً في مصالح أخرى أثناء صياغة الصك وكذلك في محتواه الموضوعي. |
Creemos, por tanto, que es el momento de adoptar estrategias para que las misiones de paz de las Naciones Unidas no se confundan con otros intereses distintos de la pacificación de las hostilidades. | UN | ولذا نعتقد أن الأوان قد آن لاعتماد استراتيجيات كي لا يتم الخلط بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلم وأي مصالح أخرى غير التسوية السلمية للمنازعات. |
- Cierta información puede ser legítimamente secreta por motivos de seguridad nacional o protección de otros intereses preponderantes. | UN | - وقد تكون بعض المعلومات ذات سرية مشروعة لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو لحماية مصالح أخرى ذات أهمية فائقة. |
Sin embargo, el grupo observa también que gran parte de lo que se ha hecho tenía por lo general carácter ad hoc y obedecía a la necesidad de reaccionar frente a una crisis concreta, que en muchos casos excedía de la capacidad de la Unión Africana, o de atender a otros intereses. | UN | لكنه يشير إلى أن الكثير منها مخصص في الغالب وتمليه إما الحاجة إلى التصدي لأزمة محددة، كثيرا ما تتجاوز قدرة الاتحاد الأفريقي، وإما مصالح أخرى. |
En Sarajevo, debido en parte a la existencia de otros intereses concurrentes, la amenaza de utilización de la fuerza aérea de la OTAN bastó para hacer posible la negociación de un acuerdo entre el Gobierno de Bosnia y las fuerzas de los serbios de Bosnia y para garantizar un nivel aceptable de acatamiento. | UN | وفي سراييفو، كان التهديد باستعمال القوة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي كافيا ﻹتاحة إمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة البوسنية والقوات الصربية البوسنية، ولضمان مستوى مقبول من الامتثال له، ويرجع ذلك جزئيا الى تلاقي مصالح أخرى. |
Conviene suprimir las palabras " u otros intereses igualmente importantes " , ya que podrían servir de pretexto al Estado " proyectante " a fin de ejecutar actividades perjudiciales para los demás Estados del curso de agua sin siquiera recabar su opinión. | UN | هناك ما يدعو لحذف عبارة " أو مصالح أخرى تضارعها أهمية " ﻷن ذلك قد يُوجد ذرائع للدول التي تزمع اتخاذ تدابير تضر بدول المجرى المائي اﻷخرى دون الحصول على رأيها. |
El diálogo y la consulta deben enfocarse sobre la mejor forma en que podemos llevar a cabo, de manera colectiva, el proceso de descolonización dentro del marco de las normas jurídicas y consuetudinarias de las Naciones Unidas y no deben tener el propósito de definir nuevamente y cambiar principios básicos para atender otros intereses que pueden ser contrarios a los deseos de los pueblos. | UN | ويجب أن يركز الحوار والتشاور على التوصل الى أفضل طريقة نستطيع أن نواصل بها بشكل جماعي عملية إنهاء الاستعمار في إطار القواعد القانونية والعرفية لﻷمم المتحدة، وليس على إعادة تعريف وتغيير المبادئ اﻷساسية لكي تناسب مصالح أخرى قد تكون متعارضة مع رغبات الشعوب. |
El diálogo y la consulta deben centrarse en la tarea de tratar de encontrar la mejor manera de continuar colectivamente el proceso de descolonización dentro del marco de las normas jurídicas y consuetudinarias de las Naciones Unidas, y no deben tener el objetivo de volver a definir o de desplazar principios fundamentales para servir a otros intereses que pueden ser contrarios a los deseos de los pueblos. | UN | ويجب أن يركز الحوار والتشاور على أفضل طريقة تمكننا مــن مواصلة عملية إنهاء الاستعمار بصورة جماعية في إطار المعايير القانــونية والعرفيــة لﻷمم المتحــدة، ولا يجب أن يكون هدفها إعــادة تعــريف المبــادئ اﻷساسية وتحريفها لتُناسب مصالح أخرى قد تتعارض مع رغبات الشعوب. |
52. Otra de las dificultades es la necesidad de dar mayor credibilidad a las estadísticas oficiales sobre comercio electrónico frente a las encuestas de opinión y publicaciones de información protegida que representan otros intereses. | UN | 52- وثمة تحدٍ آخر يكمن في الحاجة إلى إضفاء المزيد من المصداقية على الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالتجارة الإلكترونية في وجه استطلاعات الرأي ونشرات المعلومات المسجلة الملكية التي تمثل مصالح أخرى. |
Una delegación, sin dejar de recalcar la importancia de ese concepto, señaló que otros intereses debían tomarse también en consideración, mientras que un participante evocó el párrafo 1 del artículo 3 de dicha Convención como principio general que deberían tomar en consideración las autoridades en toda decisión que afectara a los niños. | UN | وذكر أحد الوفود، ومع دعمه لأهمية هذا المفهوم، أن مصالح أخرى ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كذلك، في حين أن أحد المشاركين ذكَّر بالفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل بوصفها المبدأ العام الذي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار من طرف السلطات عند اتخاذ كل القرارات التي تتعلق بالأطفال. |
Específicamente, el autor afirmó que no había desplegado ningún póster, cartel u otro material de propaganda y que, por consiguiente, no podía haber expresado públicamente ningún interés o protesta colectivo, individual o de otra índole. | UN | وبالتحديد، أشار إلى عدم إبرازه أي ملصقات أو لافتات أو مواد أخرى للدعاية وعدم تمكنه بالتالي من التعبير العلني عن أي مصالح جماعية أو فردية أو مصالح أخرى أو الاحتجاج. |
El derecho del paciente a la libre determinación y otros derechos fundamentales sólo pueden limitarse en la medida en que ello sea necesario para tratar su enfermedad, o para garantizar la seguridad del paciente o de otras personas, o para salvaguardar algún otro interés. | UN | ولا يجوز تقييد حق المريض في تقرير مصيره وغير ذلك من الحقوق الأساسية إلا في حدود ما تقتضيه الحاجة إلى علاج مرضه أو إلى ضمان سلامة المريض أو الآخرين أو حفاظاً على مصالح أخرى معينة. |