ويكيبيديا

    "مصالح الأسرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los intereses de la familia
        
    • intereses de las familias
        
    La principal motivación en la faasamoa es velar por los intereses de la familia. UN والحافز الرئيسي في أسلوب حياة مواطني ساموا هو ضمان الحفاظ على أفضل مصالح الأسرة.
    La tradición pone inequívocamente los intereses de la familia en su conjunto sobre los derechos de sus distintos integrantes. UN والواضح أن التقليد يضع مصالح الأسرة ككل فوق حقوق أفراد الأسرة.
    Esos mecanismos ya existen en varios países y desempeñan un papel fundamental en la promoción de los intereses de la familia, y permiten también intercambiar experiencias y conocimientos especializados entre los países en desarrollo. UN ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة. كما تتيح هذه الآليات الفرصة لتبادل البلدان النامية ما لديها من خبرات ومعارف.
    La práctica del derecho aplicado demuestra que para superar la violencia en la familia la mera reacción penal-jurídica ante los hechos de la violencia es insuficiente, ya que se equiparan los intereses de la familia en general. UN ويتبين من التطبيق العملي للقانون أنه لا يكفي للقضاء على العنف داخل الأسرة وجود استجابة عامة في القانون الجنائي لوقائع العنف، لأن ما يتهدده الخطر هو مصالح الأسرة ككل.
    600. El Código de la Familia establece los derechos que protegen los intereses de la familia y de sus miembros. UN 600- وينص قانون الأسرة على الحقوق التي تحمي مصالح الأسرة وأفرادها.
    Los bienes de familia no pueden utilizarse contra un acreedor si éste sabía o debía saber que la transacción no tiene relación con la satisfacción de las necesidades de la familia y es contraria a los intereses de la familia. UN ولا يجوز أن تُستخدم الأصول الأسرية مقابل دائن إذا كان الدائن يعلم أو كان ينبغي له أن يعلم أن المعاملة لا تتصل بسداد حاجات الأسرة وأنها تتنافى مع مصالح الأسرة.
    Además, el artículo 295 del Código de la Persona y la Familia dispone que cada cónyuge tiene derecho a ejercer una profesión sin necesidad del consentimiento del otro cónyuge, a menos que el ejercicio de esa profesión sea de tal naturaleza que ponga en peligro los intereses de la familia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 295 من قانون الأفراد والأسرة على أنه يحق لكل من الزوجين ممارسة مهنة دون الحصول على موافقة الطرف الآخر، ما لم تكن طبيعة هذه المهنة تسيء إلى مصالح الأسرة ككل.
    Es evidente que la elección incumbe al hombre, pero la ley reconoce a la mujer el derecho a oponerse a esa elección si es perjudicial para la vida o los intereses de la familia o para los suyos propios. UN وفي حين أنه لا شك في أن الاختيار يعود للرجل، فإن القانون يقرّ بأن المرأة لها الحق في أن تعارض هذا الاختيار إن كان مضراً بحياة أو مصالح الأسرة أو بحياتها أو مصالحها الشخصية.
    En esa norma se hace hincapié en la necesidad de adoptar conjuntamente las decisiones en la esfera de la vida matrimonial y en la autonomía de los esposos en sus propios asuntos con la restricción de que, al adoptar decisiones al respecto, deben tener en cuenta los intereses de la familia y no sus propios intereses. UN وهذا التنظيم يؤكد على ضرورة اتخاذ القرارات المتعلقة بشؤون الحياة الزوجية سوية وعلى استقلال الزوجين في الشؤون الخاصة بكل منهما مع القيد القاضي بأن عليهما لدى البت في هذه الأمور أن يأخذا في الاعتبار مصالح الأسرة بدلا من مصالحهما.
    La Sra. Corti acoge con agrado el establecimiento de la Comisión Nacional para la Familia y la Mujer cuyo objeto es proteger los intereses de la familia y garantizar las condiciones necesarias para la participación de la mujer en la vida política, social, económica y cultural de Kazajstán. UN 35 - السيدة كورتي: رحبت بإنشاء اللجنة الوطنية للأسرة والمرأة في سبيل حماية مصالح الأسرة وكفالة الظروف اللازمة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصاديـة والثقافية لكازاخستان.
    Está interesada en el resultado de los proclamados como " Año de los intereses de la familia " y " Año de la Mujer " , y desea saber si han contribuido a promover la causa de la igualdad de género y el desarrollo de la sociedad en conjunto. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة نتائج السنتين المسماتين بـ " عام مصالح الأسرة " و " عام المرأة " ، واستفسرت عما إذا كانتا قد ساعدتا في تعزيز قضية المساواة بين الجنسين وتنمية المجتمع ككل.
    Los programas de los años proclamados como " Año de los intereses de la familia " , " Año de las Mujer " y " Año de la Madre y el Niño " son vagos y abstractos. UN ووصفت برامج السنوات الخاصة - أي " عام مصالح الأسرة " و " عام المرأة " و " عام الأم والأطفال " - بأنها برامج ذات طابع مبهم مجرد.
    En primer lugar, los gobiernos deben incorporar la perspectiva de familia en las políticas y programas de desarrollo social y desplegar todos los recursos, entre ellos leyes, reglamentos y medidas apropiadas, para propiciar un entorno estable, armonioso y protector y para preservar los intereses de la familia y de sus miembros. UN أولا، يجب على الحكومات أن تدمج منظور الأسرة في سياساتها وبرامجها للتنمية الاجتماعية وان تحشد كل مواردها، بما فيها القوانين والنظم والتدابير المناسبة، بغية تعزيز بيئة مستقرة ومتجانسة ومهتمة، وبغية حماية مصالح الأسرة وكل فرد من أفرادها.
    En el caso de que uno de los esposo administre su propiedad personal en una forma tan negligente o poco razonable que pone en peligro los intereses de la familia debido a que se pueden perder o reducir sustancialmente los bienes, el otro esposo tiene derecho a solicitar a la justicia que se designe un administrador para la gestión de esos bienes. UN وإذا كان أحد الزوجين يدير ما له أو لها من ممتلكات خاصة بإهمال أو بطريقة غير معقولة تعرّض للخطر مصالح الأسرة لأن تلك الأصول قد تُفقد أو تقل كثيرا، كان للزوج الآخر الحق في أن يتقدم بطلب إلى المحكمة بتعيين شخص يدير تلك الأصول.
    119. Una delegación aludió a la referencia al interés superior del niño en el párrafo 2 y señaló que podía entrar en contradicción con los intereses de la familia biológica. UN 119- وتساءل أحد الوفود عن الإشارة إلى مصلحة الطفل الفضلى في الفقرة 2 ونبَّه إلى أنها قد تتعارض مع مصالح الأسرة الحقيقية.
    La otra es la Comisión para la Promoción de las Políticas de la Familia, creada en el marco del Ministerio del Trabajo y Solidaridad Social para integrar los intereses de la familia en el programa político y promover la intervención de los diversos ministerios en el proceso de formulación y evaluación de la política sobre la familia. UN أما الهيئة الأخرى، فهي اللجنة المعنية بالنهوض بقضايا الأسرة التي أُنشئت في إطار وزارة العمل والتضامن الاجتماعي لإدراج مصالح الأسرة في صلب البرنامج السياسي وتعزيز إشراك مختلف الوزارات في عملية وضع سياسات الأسرة وتقييمها.
    96. El Código de la Familia estipula, en lo que respecta a los casos de violencia doméstica, la adopción de medidas urgentes por un tribunal a petición de uno de los cónyuges cuando resulte evidente que el otro incumple sus obligaciones y pone en peligro los intereses de la familia. UN 96- وفيما يتعلق بحالات العنف المنزلي، ينص قانون الأسرة على أن تتخذ المحكمة تدابير عاجلة، بناء على طلب أحد الزوجين، عندما لا يفي الزوج الآخر بالتزاماته ويهدد بالتالي مصالح الأسرة.
    191. En el capítulo 20 del Código Penal de la República de Armenia se prevé la responsabilidad por la comisión de delitos contra los intereses de la familia y del niño, en particular: UN 191- وينص الفصل 20 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد مصالح الأسرة والطفل، وبخاصة:
    951. El Gobierno de la RAEM, en cooperación con asociaciones vinculadas con los intereses de la familia e instituciones de solidaridad social, promueve una política de protección de los menores privados de un entorno familiar normal, procurando facilitarles mejores condiciones de vida, unidad familiar e integración en la comunidad. UN 951- وتنهض حكومة مقاطعة ماكاو، بالتعاون مع رابطات تعمل في مجال الدفاع عن مصالح الأسرة ومؤسسات التضامن الاجتماعي، بسياسة تهدف إلى حماية القاصرين المحرومين من بيئة أسرية عادية، وتسعى لتمكينهم من ظروف عيش أفضل، ووحدة عائلية وإدماجهم في المجتمعات المحلية.
    55. La prueba de los abusos sexuales en el caso de personas discapacitadas es aún más difícil de obtener si se tienen presente la ausencia o insuficiencia de medios de defensa, de lenguaje y de credibilidad, y la situación de dependencia física y carencias afectivas que entraña la vida en una institución que no siempre permite que los intereses del discapacitado estén por encima de los intereses de la familia o de la imagen de la institución. UN 55- وإثبات الاعتداءات الجنسية على الأشخاص المعوقين مسألة أكثر صعوبة نظراً لعدم وجود وسائل الدفاع واللغة والمصداقية أو عدم كفايتها، ونظراً للتبعية الجسدية والفراغ العاطفي والحياة في المؤسسات التي لا تسمح دائما بأن تطغى مصالح الشخص المعاق على مصالح الأسرة أو على صورة المؤسسة.
    El Estado protege los intereses de las familias, las madres, los lactantes y los niños más grandes. UN والدولة هي التي تسهر على حماية مصالح الأسرة والأمهات والرضع والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد