Esperamos que la NEPAD desempeñe un papel más activo y visible en el fomento de los intereses de las Naciones africanas en el escenario internacional. | UN | وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية. |
En todos los casos relacionados con el tema de la inmunidad, los intereses de las Naciones Unidas, tal como lo ha dispuesto el Secretario General, son primordiales al momento de decidir si se otorga o no una dispensa. | UN | وفي كل قضية من القضايا التي تنطوي على مسألة الحصانة، كانت مصالح الأمم المتحدة، على النحو الذي يحدده الأمين العام، هي العامل الحاسم في تقرير ما إذا كان ينبغي التنازل عنها أو لا. |
Su Gobierno no actúa en aras de los intereses de las Naciones Unidas, sino de los de sus ciudadanos. | UN | وقال إن حكومته لم تتحرك سعيا وراء مصالح الأمم المتحدة بل تسعى لتحقيق مصالح شعبها. |
La metodología permite a la División de Adquisiciones rendir cuentas de todos los costos y determinar cuál de las ofertas es la más conveniente para los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتتيح هذه المنهجية لشعبة المشتريات حساب جميع التكاليف وتحديد العرض الذي يحمي مصالح الأمم المتحدة على أفضل وجه. |
A la larga, ninguno de esos efectos redundaría en interés de las Naciones Unidas. | UN | ولن يُعزز أي من هذه الآثار في نهاية المطاف صميم مصالح الأمم المتحدة. |
El derecho de veto debería ejercerse sólo cuando los miembros permanentes consideren la cuestión de importancia vital, teniendo en cuenta los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ولا ينبغي ممارسة حق النقض إلا عندما يرى الأعضاء الدائمون أن المسألة تتسم بأهمية بالغة، آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة ككل. |
El derecho de veto debería ejercerse sólo cuando los miembros permanentes consideren la cuestión de importancia vital, teniendo en cuenta los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ولا ينبغي ممارسة حق النقض إلا عندما يرى الأعضاء الدائمون أن المسألة تتسم بأهمية بالغة، آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة ككل. |
El derecho de veto debería ejercerse sólo cuando los miembros permanentes consideren la cuestión de importancia vital, teniendo en cuenta los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ولا ينبغي ممارسة حق النقض إلا عندما يرى الأعضاء الدائمون أن المسألة تتسم بأهمية بالغة، آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة ككل. |
La organización manifestó asimismo que los mandatos de los tres mecanismos eran interdependientes y que la terminación del Grupo de Trabajo dejaría una laguna crítica en la labor que sobre los derechos humanos realizan las Naciones Unidas y sería contraria a los intereses de las Naciones Unidas. | UN | كما أشارت إلى أن الولايات المسندة إلى الآليات الثلاث مترابطة وأن إنهاء مهمة الفريق العامل سيترك فجوة هامة في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان وسيتعارض مع مصالح الأمم المتحدة. |
En consecuencia, por analogía con el Artículo 103 de la Carta, los intereses de las Naciones Unidas prevalecerán sobre los del Estado Miembro en caso de conflicto. | UN | وتبعا لذلك فبالقياس مع المادة 103 من الميثاق، ينبغي تغليب مصالح الأمم المتحدة على مصالح الدولة العضو في حالة تعارض بينهما. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
los intereses de las Naciones pobres se verían más beneficiados si los países desarrollados adoptaran políticas comerciales más justas, que partieran de las restricciones de capacidad y concedieran un trato especial y diferenciado a las economías débiles y más pequeñas. | UN | ومما يخدم مصالح الأمم الفقيرة بصورة أفضل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو باعتماد سياسات تجارية أقرب إلى الإنصاف، تكون مطّلعة على قيود القدرات وتعامل الاقتصادات الضعيفة أو الصغرى معاملة خاصة تفضيلية. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل الإقرارات المالية شهـادة تفيـد بـأن الأصول المملوكة للموظفين وأزواجهم ومعاليهم وأنشطتهم الاقتصادية لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية ولا مع مصالح الأمم المتحدة. |
La instrucción prohíbe a los contratistas llevar a cabo cualquier conducta que pueda desacreditar a las Naciones Unidas y les exige cumplir las obligaciones previstas en el contrato con el máximo respeto de los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويحظر هذا الأمر على المتعاقد اتخاذ أي إجراء قد يؤثر بشكل سلبي على مصالح الأمم المتحدة، ويُلزمه أداء التزاماته بموجب العقد مع المراعاة التامة لمصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
La Junta recomienda que la Administración trate únicamente con proveedores debidamente inscritos en la lista, con objeto de proteger los intereses de las Naciones Unidas, y cumpla lo establecido en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas en materia de selección de proveedores. | UN | ويوصي المجلس بعدم تعامل الإدارة إلا مع الموردين المسجلين على النحو الواجب في كشف البائعين بغية حماية مصالح الأمم المتحدة والامتثال لشروط اختبار البائعين وفقا لأحكام دليل المشتريات. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Las declaraciones de situación financiera deberán certificar que los bienes y actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con los deberes oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة الاقتصادية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
En segundo lugar, el Canadá cree sinceramente que no redunda en interés de las Naciones Unidas ni de la gran mayoría de sus Miembros el agregar nuevos miembros permanentes al Consejo de Seguridad. | UN | ثانيا، تؤمن كندا إيمانا صادقا بأن إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس الأمن لا تخدم أفضل مصالح الأمم المتحدة ولا تخدم أفضل مصالح الغالبية العظمى لأعضاء المنظمة. |
Los funcionarios y los expertos en misión desempeñarán sus funciones y regularán su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización. | UN | يُصِّرف المسؤولون والخبراء في مهمة واجباتهم وينظمون سلوكهم آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها. |
Por el contrario, los problemas continuaron y no se logró la paz en los casos en que no existía un objetivo común o se habían colocado los intereses de naciones o alianzas por encima de los principios universales y del imperio del derecho. | UN | وعلى العكس من ذلك، في الحالات التي لم تبين فيها وحدة الغرض أو وضعت فيها مصالح اﻷمم أو التحالفات فوق المبادئ العالمية وحكم القانون، استمرت المشاكل وأصبح السلم بعيد المنال. |