Además, hay un reconocimiento cada vez mayor de que la pobreza endémica y las desigualdades amenazan los intereses de la seguridad nacional. | UN | علاوة على ذلك، هناك إدراك متزايد للفقر المتجذر وأوجه التفاوت التي تهدد مصالح الأمن الوطني. |
Una referencia vaga y general a los intereses de la seguridad nacional o el orden público, sin que se explique y documente debidamente, no es suficiente para convencer al Grupo de Trabajo de que la restricción a la libertad de expresión mediante la privación de libertad era necesaria. | UN | ولا تكفي الإشارة المبهمة والعامة إلى مصالح الأمن الوطني أو النظام العام، دون توضيحها وتوثيقها على النحو الملائم، لإقناع الفريق العامل بضرورة فرض قيود على حرية التعبير عن طريق حرمان الفرد من حريته. |
Deben eliminarse esas restricciones cuando no sean estrictamente necesarias para promover el bienestar general de una sociedad democrática, para proteger los intereses de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público o la salud pública o para garantizar la protección de los derechos y libertades ajenos, y cuando no se disponga de otra alternativa. | UN | وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر. |
La reforma del Consejo es una cuestión importante, tiene que ver con los intereses de seguridad nacional de cada uno de los Estados Miembros. | UN | فإصلاح المجلس قضية هامة تمس مصالح الأمن الوطني لكل دولة من الدول الأعضاء. |
La defensa de los intereses de seguridad nacional no lo justifica todo. | UN | ولا ينبغي أن يكون الدفاع عن مصالح الأمن الوطني تعلّة لتبرير كل شيء. |
- Los mecanismos de presentación de informes sobre la aplicación del tratado deben ser sobre una base voluntaria, teniendo en cuenta los intereses de seguridad nacional de los Estados. | UN | ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول. |
Deben eliminarse esas restricciones cuando no sean estrictamente necesarias para promover el bienestar general de una sociedad democrática, para proteger los intereses de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público o la salud pública o para garantizar la protección de los derechos y libertades ajenos, y cuando no se disponga de otra alternativa. | UN | وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر. |
Todas las facilidades ofrecidas al personal que participa en operaciones de socorro en casos de desastre están destinadas a mejorar la calidad y eficacia de estas operaciones, y sólo pueden concederse a las organizaciones que respetan ciertas normas mínimas de calidad y responsabilidad de acuerdo con los intereses de la seguridad nacional, el orden público y la moral pública del Estado afectado. | UN | وأضاف أن الغرض من أي مرافق توضع رهن إشارة الأفراد المشاركين في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث هو تحسين نوعية تلك العمليات وفعاليتها ولا يمكن أن تُمنح إلا للمنظمات التي تراعي أدنى معايير النوعية والمساءلة تماشياً مع مصالح الأمن الوطني والنظام العام والأخلاق العامة للدولة المتضررة. |
j) Si su salida va en contra de los intereses de la seguridad nacional de Turkmenistán. | UN | (ي) إذا تعارضت مغادرة الشخص المعني للبلد مع مصالح الأمن الوطني لتركمانستان. |
2. El presente artículo se aplicará también cuando una persona a quien se haya solicitado información o pruebas se niegue a presentarlas o haya pedido un pronunciamiento del Estado porque su divulgación afectaría a los intereses de la seguridad nacional del Estado, y el Estado de que se trate confirme que, a su juicio, esa divulgación afectaría a los intereses de su seguridad nacional. | UN | 2 - تنطبق هذه المادة أيضا في أي حالة يكون قد طلب فيها من شخص تقديم معلومات أو أدلة، ولكن هذا الشخص رفض أن يفعل ذلك أو أحال المسألة إلى دولة، على أساس أن الكشف عنها من شأنه أن يمس مصالح الأمن الوطني للدولة، وأكدت الدولة المعنية أنها ترى أن الكشف سيكون من شأنه المساس بمصالح أمنها الوطني. |
50. En junio de 2006, el organismo encargado de la inteligencia en el Afganistán, la Dirección Nacional de Seguridad (DNS), distribuyó una directriz por la que se restringía la publicación de material que se considerase inmoral y se prohibía la del material que se pudiese considerar contrario a los intereses de la seguridad nacional o a la presencia de las fuerzas militares internacionales. | UN | 50- وفي حزيران/يونيه 2006، عمّمت وكالة الاستخبارات الأفغانية والمديرية الوطنية للأمن توجيهاً يقيِّد على أسس أخلاقية نشر مواد معينة ويحظر المواد التي يمكن تفسيرها بأنها تنطوي على النيل من مصالح الأمن الوطني و/أو وجود القوات العسكرية الدولية. |
29. El Grupo de Trabajo ha afirmado en su deliberación Nº 8 sobre la privación de libertad vinculada a la utilización de Internet que una referencia vaga y general a los intereses de la seguridad nacional o el orden público, sin que se explique y documente debidamente, no es suficiente para convencer al Grupo de Trabajo de que la restricción a la libertad de expresión mediante la privación de libertad era necesaria (E/CN.4/2006/7, párr. 43). | UN | 29- وقد ذكر الفريق العامل في مداولته رقم 8 بشأن الحرمان من الحرية المرتبط باستخدام الإنترنت/أو الناجم عنه بأن الإشارة المبهمة والعامة إلى مصالح الأمن الوطني أو النظام العام، دون توضيحها وتوثيقها على النحو الملائم، لا تكفي لإقناع الفريق العامل بأن القيود المفروضة على حرية التعبير عن طريق حرمان الفرد من حريته ضروريةً (E/CN.4/2006/7، الفقرة 43). |
Al haber hecho su opción histórica de renunciar a la capacidad nuclear militar, hace más de 10 años, Belarús considera que esta decisión sirve de la mejor manera a los intereses de seguridad nacional únicamente si se da por sentado que los Estados partes aplicarán en forma incondicional sus obligaciones en virtud del TNP. | UN | ولئن كانت بيلاروس قد أعلنت، قبل أكثر من 10 سنوات، خيارها التاريخي بتخليها عن القدرات العسكرية النووية، فهي تعتقد أن هذا القرار لن يخدم مصالح الأمن الوطني على أفضل نحو إلا إذا تعهدت الدول الأطراف بالتنفيذ غير المشروط لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Está claro que la norma del consenso también es una manera de proteger los intereses de seguridad nacional de todos los Estados por igual, y no sólo de los más fuertes. | UN | ومن الواضح أن قاعدة توافق الآراء تمثل أيضا وسيلة لحماية مصالح الأمن الوطني لجميع الدول على قدم المساواة، وليس الدول الأقوى حصريا. |
En nombre de los intereses de seguridad nacional, algunos Estados han adoptado o revivido doctrinas de secreto de Estado o inmunidad de los Estados, han utilizado pruebas o información sin divulgar su fuente o han adoptado medidas de otra índole para proteger las fuentes de información de los servicios de inteligencia, militares o diplomáticas. | UN | واعتمدت بعض الدول أو أحيت مبادئ أسرار الدولة أو مبادئ الحصانة، أو استعملت أدلة ومعلومات لم يكشف مصدرها، أو اتخذت تدابير لحماية مصادر ومعلومات استخباراتية أو عسكرية أو دبلوماسية باسم مصالح الأمن الوطني. |
Irlanda tiene derecho a denegar la entrada en el país o a deportar a cualquier persona de otra nacionalidad en interés de la seguridad nacional o de la política pública. | UN | يحق لأيرلندا أن ترفض دخول أي شخص من غير المواطنين إلى الدولة أو ترحله منها من أجل خدمة مصالح الأمن الوطني أو السياسة العامة. |