La reivindicación territorial del Gobierno español no representa hoy los intereses del pueblo español. | UN | ولا يعكس تأكيد الحكومة الاسبانية الدؤوب على حقوقها في جبل طارق مصالح الشعب الاسباني. |
Ninguna de esas opciones convendría a los intereses del pueblo palestino y del proceso de paz. | UN | ولا يتفق أي من هذين الحلين مع مصالح الشعب الفلسطيني وعملية السلام. |
- Reconociendo que los representantes del pueblo deben defender los intereses del pueblo del que emana su mandato, sobre todo en esta época de grandes dificultades, | UN | وإذ يعترفون بأنه يتعين على ممثلي الشعب أن يدافعوا عن مصالح الشعب الذي أعطاهم ثقته، لا سيما في هذه الفترة الصعبة، |
Esto demuestra que los intereses de la población son fundamentales para el Comité. | UN | وسيكون ذلك إقرارا بأن مصالح الشعب تحظى باهتمام فائق من اللجنة. |
Estamos sinceramente convencidos de que servirían mejor a los intereses del pueblo armenio si se centraran en un futuro pacífico, más que en la | UN | وإننا لعلى اقتناع راسخ بأن مصالح الشعب اﻷرمني ستخدم بصورة أفضل بالتركيز على مستقبل سلمــي بدلا من الاقتتال. |
Evaristo Peralta Martínez, miembro del Comité de Defensa de los intereses del pueblo | UN | إفَريستو بيرالتا مارتينِس، عضو في لجنة الدفاع عن مصالح الشعب |
A ese respecto, insto a todas las partes a que sean los intereses del pueblo congoleño los que guíen sus acciones. | UN | وأحث في هذا الصدد جميع الأطراف على أن تتخذ من مصالح الشعب الكونغولي نبراسا لها. |
El orador indica que únicamente reconociendo la realidad de la situación se servirá a los intereses del pueblo. | UN | وبيّن أن الاعتراف بوقائع الحال السائد هو السبيل الوحيد لتحسين خدمة مصالح الشعب. |
He tenido en mente ante todo los intereses del pueblo iraquí, que exige el pronto restablecimiento de la soberanía del Iraq. | UN | وقد وضعت نصب عيني دائما مصالح الشعب العراقي، ولا سيما مطالبته بالتبكير باستعادة السيادة العراقية. |
La legitimidad y la imparcialidad de las Naciones Unidas constituyen un importante valor para la promoción de los intereses del pueblo iraquí. | UN | فمشروعية الأمم المتحدة وحيادها ميزةٌ كبيرة فيما يتعلق بخدمة مصالح الشعب العراقي. |
Vuelven a afirmar que tales actos son moralmente injustificables y que no propician los intereses del pueblo palestino. | UN | ويؤكدون من جديد أنه يتعذر الدفاع أخلاقيا عن مثل هذه الأعمال التي لا تخدم مصالح الشعب الفلسطيني. |
El Presidente dice que la Mesa se reunirá para examinar qué pasos debe dar el Comité para promover los intereses del pueblo palestino. | UN | 10 - الرئيس: قال إن هيئة المكتب ستجري مشاورات للنظر في الخطوات التي تستطيع اللجنة اتخاذها لتعزيز مصالح الشعب الفلسطيني. |
Vamos a poner los intereses del pueblo primero, por encima de los intereses personales o partidistas, porque un país es más importante que un partido político. | UN | ونحن نضع مصالح الشعب قبل أي مصلحة أخرى وفوق المصالح الذاتية أو الحزبية لأن البلد أهم لدينا من أي حزب سياسي. |
Las partes interesadas deben dejar atrás posiciones arraigadas y llegar a una transacción para proteger los intereses del pueblo saharaui. | UN | ويجب على الأطراف المعنية التخلي عن مواقفها المتشددة والتوصل إلى حل وسط لحماية مصالح الشعب الصحراوي. |
Creemos firmemente que una Palestina unida beneficiará más los intereses del pueblo palestino. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الوحدة الفلسطينية ستخدم مصالح الشعب الفلسطيني بشكل أفضل. |
Otra función fundamental es supervisar el poder ejecutivo, controlando sus actividades y haciéndole rendir cuentas de sus acciones, con objeto de defender los intereses del pueblo contra posibles abusos de poder. | UN | وثمة وظيفة رئيسية أخرى هي مراقبة السلطة التنفيذية، من خلال رصد أنشطتها ومساءلتها عنها من أجل الدفاع عن مصالح الشعب من أي إساءة ممكنة لاستخدام السلطة. |
Las organizaciones de los partidos y los sindicatos en lucha... para defender los intereses del pueblo han decidido... constituir un frente popular. | Open Subtitles | منظمات الحزب و اتحاد العمال الذين يقاتلون، للدفاع عن مصالح الشعب قرروا، تشكيل جبهة شعبية. |
El representante de Sierra Leona declaró que los intereses de la población eran supremos y que la resolución debía mencionar la cuestión importante de la libre determinación. | UN | وذكر ممثل سيراليون أن مصالح الشعب هي ذات الأهمية الأولى وأن القرار ينبغي أن يشير إلى المسألة الهامة لتقرير المصير. |
El Consejo es una de las plataformas para proteger y preservar los intereses de la población y el país. | UN | ويشكل المجلس أحد المحافل التي تُحفظ بواسطتها مصالح الشعب والبلد وتُصان. |
En efecto, en la Reunión el interés del pueblo somalí en su conjunto se antepuso a los intereses sectarios e individuales. | UN | والواقع أنه كان اجتماعا تقدمت فيه مصالح الشعب الصومالي بأسره على الطائفية والمصالح الفردية. |
Por eso, confiamos en que las diferencias sean resueltas por medio del diálogo constructivo, la negociación de buena fe y el respeto a los intereses de todo el pueblo chino. | UN | ولهذا السبب نثق بأن هذه الخلافات ستسوى عن طريق الحوار البناء والتفاوض بنية صادقة، مع احترام مصالح الشعب الصيني بأسره. |
Esa resolución atenta contra el derecho natural del Iraq, como Estado independiente y soberano, a disponer de sus riquezas para servir a los intereses de su pueblo y satisfacer sus necesidades básicas, de conformidad con el derecho internacional y con las normas que rigen el comercio internacional. | UN | إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول. |