El Alto Comisionado da la más alta prioridad al establecimiento de un plena confianza en el programa y a la consecución de que éste tenga mayor credibilidad por cuanto se refiere a su capacidad de acción. | UN | ويعطي المفوض السامي أعلى اﻷولوية لتوطيد الثقة الكاملة في البرنامج وﻹعطاء مصداقية أكبر لقدرته على العمل. |
El Perú, en ese sentido, sostiene la necesidad de dotar al proceso del desarme nuclear de una mayor credibilidad. | UN | وفي هذا الخصوص ترى بيرو أن هناك حاجة إلى إضفاء مصداقية أكبر على عملية نزع السلاح النووي. |
Este gesto daría mayor credibilidad a los miembros permanentes y por extensión a todo el Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن هذه اللفتة أن تضفي مصداقية أكبر أيضا على الأعضاء الدائمين، وبالتالي على مجلس الأمن ككل. |
Se consideró que el intercambio de expertos entre los países del Sur tenía más credibilidad que las transferencias Norte-Sur. | UN | واعتبروا أن تبادل الخبرات والتجارب بين بلدان الجنوب ينطوي على مصداقية أكبر مقارنة بعمليات التحويل بين الشمال والجنوب. |
El poder de los medios de difusión, los intereses en juego, la confusión de ideas, la falta de información o la poca responsabilidad suelen provocar que se les otorgue más crédito a las falacias de los agresores que a las evidencias de los agredidos. | UN | وبسبب قوة وسائط اﻹعلام، والمصالح المعنية، واﻷفكار المضللة، وعدم توافر المعلومات، والسلوك غير المسؤول، تكتسب أكاذيب الطرف المهاجم مصداقية أكبر من مصداقية الدليل الذي يقدمه أولئك الذين يتعرضون للهجوم. |
Esos expertos consideran que el método del costo actual es de por sí más fiable que el método del valor actual, porque no entraña incertidumbres con respecto a acontecimientos futuros. | UN | وهم يعتقدون أن نهج الكلفة الجارية ينطوي في حد ذاته على مصداقية أكبر من نهج القيمة الراهنة لغياب عناصر عدم اليقين بشأن اﻷحداث المقبلة. |
1. Los jueces parecen atribuir mayor crédito a los hombres que a las mujeres, ya sea en calidad de acusados o de abogados. | UN | ١ - يبدو أن القضاة يعطون للرجل مصداقية أكبر من المرأة، سواء كان الرجل أو المرأة بين المدعى عليهم أو المحامين. |
Reconoce que una futura investigación realizada por un órgano exterior sería más creíble que una investigación interna. | UN | واعترف بأن إجراء تحقيق مستقبلي في هذه الأحداث من جانب هيئة خارجية سيكون له مصداقية أكبر من هذا التحقيق الداخلي. |
Sólo un Consejo de Seguridad de composición amplia le dará a ese órgano mayor credibilidad, porque sus miembros estarán dispuestos a participar más con la responsabilidad colectiva de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكن أن تتوفر لمجلس اﻷمن مصداقية أكبر إلا بالعضوية الواسعة، ﻷن أعضاءه سيكونون بذلك على استعداد لﻹسهام إسهاما أكبر في تحمل المسؤولية الجماعية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Desde entonces, las estimaciones palestinas alternativas adquirieron mayor credibilidad, aunque seguía habiendo grandes disparidades entre las cuentas israelíes, las palestinas y las internacionales sobre las condiciones y los resultados económicos de Palestina. | UN | ومنذ ذلك الحين، أخذت التقديرات الفلسطينية البديلة تكتسب مصداقية أكبر رغم استمرار التباين الواسع بين الحسابات الاسرائيلية والفلسطينية والدولية لظروف وأداء الاقتصاد الفلسطيني. |
La mejor forma de lograr esto es mediante la participación democrática de los Miembros de las Naciones Unidas en la labor del Consejo, que sirva para fortalecer su eficacia y darle mayor credibilidad dentro del sistema internacional. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك إنما تكون من خلال المشاركة الديمقراطية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في أعمال المجلس مما يعزز فعاليته ويمنحه مصداقية أكبر داخل النظام العالمي. |
Compartimos un firme interés en hacer que las Naciones Unidas y sus procesos sean más eficientes, porque tenemos recursos limitados y porque pensamos que una Organización más eficaz dará a las Naciones Unidas una mayor credibilidad en todo el mundo. | UN | ونتشاطر اهتماما قويا بجعل الأمم المتحدة وعملياتها أكثر كفاءة، لأن لدينا موارد محدودة، ولأن المنظمة الأكثر كفاءة ستعطي الأمم المتحدة مصداقية أكبر على مستوى العالم. |
Si dieran cumplimiento a sus compromisos en virtud del Tratado, todos los Estados partes, en especial las Potencias nucleares, aportarían una mayor credibilidad al régimen de la no proliferación. | UN | فإذا احترمت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما القوى النووية، التزاماتها بموجب المعاهدة فإن ذلك من شأنه أن يعطي لعملية عدم الانتشار مصداقية أكبر. |
En algunos casos habrá que celebrar más consultas a nivel nacional en las primeras fases de creación de la institución de manera que esa institución tenga una mayor credibilidad. | UN | وفي بعض الحالات، يتعين إجراء المزيد من المشاورات على الصعيد الوطنـي في مرحلة مبكرة من الإنشاء بهدف إضفاء مصداقية أكبر على المؤسسة الجاري إنشاؤها. |
Si dieran cumplimiento a sus compromisos en virtud del Tratado, todos los Estados partes, en especial las Potencias nucleares, aportarían una mayor credibilidad al régimen de la no proliferación. | UN | فإذا احترمت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما القوى النووية، التزاماتها بموجب المعاهدة فإن ذلك من شأنه أن يعطي لعملية عدم الانتشار مصداقية أكبر. |
La participación de la mujer en la vida política será uno de los principales temas de debate y la gran cantidad de participantes en la Conferencia dará mayor credibilidad a la postulación de que es necesario reformar la legislación sobre el sistema de cuotas. | UN | وسوف يكون موضوع مشاركة المرأة في الحياة السياسية أحد المواضيع الرئيسية التي ستناقَش، وإن العدد الكبير للمشاركات في المؤتمر سيعطي مصداقية أكبر للحجة التي تفيد بأنه من الضروري إصلاح تشريع نظام الحصص. |
Coincidiendo en la necesidad de una mayor transparencia en la selección de los redactores, un interlocutor señaló que eso podría dar mayor credibilidad al resultado. | UN | ووافق أحد المتحدثين على ضرورة توخي مزيد من الشفافية في اختيار حملة القلم، مشيرا إلى أن ذلك قد يضفي مصداقية أكبر على حصيلة عملهم. |
La adopción de valores de referencia con respecto a los cuales puedan medirse los progresos realizados dará más credibilidad a su labor. | UN | ومن شأن اعتماد معايير يمكن على أساسها تقييم التقدم المحرز أن يضفي مصداقية أكبر على جهودهم. |
Además, debe autorizarse el acceso al país de los órganos internacionales de derechos humanos para que lleven a cabo sus propias indagaciones: ello daría más credibilidad a los esfuerzos del Gobierno ante los ojos del mundo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب السماح للهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان بدخول البلاد للقيام بالاستعلامات الخاصة بها، اﻷمر الذي سيضفي مصداقية أكبر على جهود الحكومة في نظر العالم. |
8.3 Con respecto al argumento del Estado parte de que no había riesgo de tortura antes de la extradición, el autor mantiene que esta afirmación queda refutada por la decisión de obtener garantías diplomáticas y por el hecho de que el Tribunal de Apelación diese más credibilidad a sus alegaciones de tortura en 1998 que a la denegación general de México. | UN | 8-3 ويرى صاحب الشكوى أن افتراض الدولة الطرف عدم احتمال تعرضه للتعذيب قبل تسليمه يتعارض مع قرار طلب الضمانات الدبلوماسية ومع كون محكمة الاستئناف أعطت ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب مصداقية أكبر من إنكار المكسيك القاطع. |
63. Se informó al Relator Especial de que a menudo no se aceptan las pruebas que presenta la defensa en los juicios, y se da más crédito a las pruebas presentadas por la DINCOTE. | UN | ٣٦- وأبلغ المقرر الخاص بأن اﻷدلة التي يقدمها الدفاع في المحاكمات كثيراً ما لا تقبل في حين تعطى اﻷدلة التي تقدمها اﻹدارة العامة لمكافحة اﻹرهاب مصداقية أكبر. |
Esos expertos consideran que el método del costo actual es de por sí más fiable que el método del valor actual, porque no entraña incertidumbres con respecto a acontecimientos futuros. | UN | وهم يعتقدون أن نهج الكلفة الجارية ينطوي في حد ذاته على مصداقية أكبر من نهج القيمة الراهنة لغياب عناصر عدم اليقين بشأن اﻷحداث المقبلة. |
La seguridad humana trata de distinguirse de las demás nociones tradicionales de seguridad nacional, que se centran en la protección del Estado de las amenazas externas, y de dar mayor crédito a la protección de los ciudadanos y las comunidades. | UN | ويسعى الأمن البشري إلى التميّز عن المفاهيم التقليدية للأمن القومي التي تركز على حماية الدولة من التهديدات الخارجية، وإعطاء مصداقية أكبر لحماية الأفراد والمجتمعات. |
Además, en opinión del Presidente Museveni, el mecanismo de supervisión de 2009 era muy frágil mientras que el mecanismo actual de supervisión del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación era mucho más creíble y tenía más probabilidades de éxito. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الرئيس موسيفيني أن آلية الرقابة لعام 2009 كانت ضعيفة جداً، في حين أن آلية الرقابة الحالية ضمن إطار السلام والأمن والتعاون ذات مصداقية أكبر ومن المرجح أن تفلح في عملها. |