Si el UNICEF no respondía activamente en casos de emergencias, su credibilidad e imagen quedarían comprometidos y los niños sufrirían enormemente. | UN | ولو لم تقم اليونيسيف بدور نشط في الاستجابة لحالات الطوارئ لعرضت مصداقيتها وسمعتها للخطر، ولكانت معاناة اﻷطفال فادحة. |
. A juicio de muchos rwandeses ávidos de justicia, la frustración provocada por la actuación del Tribunal ha disminuido su credibilidad. | UN | وأدت الاحباطات إزاء أداء المحكمة إلى التقليل من مصداقيتها في أعين كثير من الروانديين الذين يريدون إقامة العدل. |
El éxito de esas iniciativas depende de su credibilidad ante los ojos del público, cuya cooperación es crucial. | UN | ونجاح هذه المبادرات يعتمد على مدى مصداقيتها في أعين الجمهور، الذين يعتبر تعاونه أمرا ضروريا. |
La autoridad de un gobierno nacional no depende únicamente de su propia credibilidad; depende también de la credibilidad de la entidad internacional más amplia de la que forma parte. | UN | إن سلطة الحكومة الوطنية لا تعتمد على مصداقيتها فحسب، بل أيضا على مصداقية السلطة الدولية اﻷوسع نطاقا التي تشارك فيها. |
su credibilidad se deriva de su autonomía. | UN | هذا وتنبع مصداقيتها من استقلالها الذاتي. |
La incorporación de Polonia al Consejo de Europa ese mismo año fortaleció su credibilidad en el plano internacional. | UN | وأدى انضمام بولندا إلى مجلس أوروبا في السنة ذاتها إلى دعم مصداقيتها على المستوى الدولي. |
En particular, su credibilidad es sumamente dudosa y su queja es incoherente y poco plausible. | UN | وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية. |
En ocasiones estas estrategias constituyen planes factibles que se amplían para incluir aspiraciones, y ello podría socavar su credibilidad. | UN | وأحيانا يوسع نطاق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من خطط قابلة للتنفيذ إلى تطلعات، مما قد يقوض مصداقيتها. |
En particular, su credibilidad es sumamente dudosa y su queja es incoherente y poco plausible. | UN | وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية. |
Para que las Naciones Unidas conserven su credibilidad y autoridad, deben continuar siendo pertinentes. | UN | ولكي تحافظ الأمم المتحدة على مصداقيتها وسلطتها، يجب عليها أن تظل وجيهة. |
Si la CDI no adopta una posición al respecto sin demora, es posible que su credibilidad se vea menoscabada. | UN | وأضاف أنه اذا لم تعتمد اللجنة موقفا بصدد هذا الموضوع دونما تأخير فقد ينال هذا اﻷمر من مصداقيتها. |
Ello sólo puede menoscabar su credibilidad y aceptación universal. | UN | ولا يمكن أن يؤدي هذا إلا إلى الحد من مصداقيتها وقبولها العالمي. |
El objetivo humanitario casi se vio afectado y con él el bien más valioso de las Naciones Unidas: su credibilidad. | UN | فكـاد الهدف اﻹنساني أن يتقوض، ويتقوض معه أعز أصـــول اﻷمم المتحدة، ألا وهو مصداقيتها. |
En el proceso, las Naciones Unidas han logrado establecer su credibilidad y objetividad entre la población sudafricana en general. | UN | وخلال هذه العملية نجحت اﻷمم المتحدة في إثبات مصداقيتها وموضعيتها أمام سكان جنوب افريقيا عموما. |
Se siguen pisoteando los principios fundamentales del orden internacional que han perdido su credibilidad. | UN | ما برحت المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي تداس باﻷقدام وتفقد مصداقيتها. |
Las Naciones Unidas deben garantizar la naturaleza internacional de todas las operaciones de mantenimiento de la paz si han de conservar su credibilidad. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكفل الطابع الدولي لجميع عمليات حفظ السلم إذا كانت تريد الحفاظ على مصداقيتها. |
La delegación de Benin agradece al representante de Indonesia por los esfuerzos desplegados para preservar la unidad de acción y la credibilidad del Movimiento. | UN | ووفد بنن يشعر بالامتنان لممثل اندونيسيا على الجهود التي يبذلها للحفاظ على وحدة الحركة في العمل وعلى مصداقيتها. |
Habiendo dicho esto, digo al Comité que su prestigio permanecerá intacto mientras mantenga los principios y el mandato para el que fue creado. | UN | وبعد قولي هــذا، أقــول للجنة إن مصداقيتها لن تُمس ما دامت متمسكة بالمبادئ وبالولاية التي أنشئت من أجلها. |
Con todo, hay jueces que toman en consideración las interpretaciones de los comentarios y en los casos en que una interpretación es desacreditada por una decisión judicial puede verse menoscabada la validez del comentario en cuestión. | UN | إلا أن القضاة ينظرون في تفسيرات الشروح وإذا ما رُفضت بموجب حكم محكمة فستفقد مصداقيتها. |
El silencio por parte de la Asamblea General socavaría su propia credibilidad. | UN | وأنه إذا التزمت الجمعية العامة الصمت فإن ذلك سيقوض مصداقيتها. |
Las pruebas del polígrafo no son fiables. | Open Subtitles | فحوصات جهاز الكشف عن الكذب لم تثبت مصداقيتها بشكل كافٍ. |
La reforma debe poner fin a la politización excesiva y a los enfoques basados en el enfrentamiento, que han desacreditado la labor de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وهذا الإصلاح يتعين أن ينهي نزعة التسييس المفرطة والنهج المعاكسة التي أفقدت عمليات لجنة حقوق الإنسان مصداقيتها. |
El Departamento de Inmigración no recibió el documento original, por lo que no pudo determinar la autenticidad de la fotocopia. | UN | فالوثيقة الأصلية للتقرير الطبي لم تقدم إلى دائرة الهجرة، وبالتالي تعذّر البت في مصداقيتها. |
El Estado parte señala a este respecto que los testimonios de los agentes de la Guardia Civil, que deben disfrutar de la misma presunción de verosimilitud, indican que, cuando lo dejaron solo, el Sr. Sonko podía caminar, y que los agentes de la Guardia Civil no pincharon su flotador. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف في هذا الصدد أن شهادات عناصر الحرس المدني، التي ينبغي أن تتمتع بافتراض مصداقيتها على غرار أي شهادة أخرى، تبيّن أنه عندما غادر السيد سونكو كان قادراً على المشي، وأن أفراد الحرس المدني لم يخرقوا قاربه. |
Recordando que las últimas elecciones legislativas tuvieron lugar el 10 de diciembre de 2000 y poniendo de relieve que la celebración de elecciones legislativas libres, limpias y dignas de crédito es fundamental para lograr la plena restauración del orden constitucional en Côte d ' Ivoire, la reconciliación nacional y una gobernanza inclusiva, | UN | وإذ يشير إلى أن الانتخابات التشريعية الأخيرة قد أجريت في 10 كانون الأول/ديسمبر 2000، وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة ولها مصداقيتها أمر حاسم لإعادة إرساء النظام الدستوري بالكامل في كوت ديفوار، وتحقيق المصالحة الوطنية والحكم السليم الذي يضم كافة الأطراف، |
La Asamblea Nacional de Camboya ya no es un órgano creíble integrado por legisladores elegidos democráticamente, sino un congreso popular bajo las órdenes de Samdech Hun Sen y del PPC. | UN | ولم تعد الجمعية الوطنية لكمبوديا هيئة لها مصداقيتها تتألف من مشرعين منتخبين بصورة ديمقراطية وإنما تمثل باﻷحرى المؤتمر الشعبي الببغاوي لسامديش هون سين وحزب الشعب الكمبودي. |
La administración provisional debe adoptar rápidamente medidas para restablecer la democracia parlamentaria mediante la celebración de elecciones creíbles. | UN | ينبغي للإدارة المؤقتة أن تتخذ على جناح السرعة خطوات لاستعادة الديمقراطية البرلمانية بإجراء انتخابات لها مصداقيتها. |
Queremos ver unas Naciones Unidas más democráticas, cuya credibilidad y legitimidad se vean fortalecidas por la naturaleza representativa de sus estructuras. | UN | ونود أن نرى اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية، يعزز الطابع التمثيلي لهياكلها مصداقيتها وشرعيتها. |