ويكيبيديا

    "مصدراً من مصادر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una fuente de
        
    • una causa de
        
    • una fuente del
        
    • una de las fuentes de
        
    • un motivo de
        
    La obligación no es, por sí misma, una fuente de derecho; más bien, son las fuentes del derecho las que originan tanto obligaciones como derechos. UN والالتزام في حد ذاته ليس مصدراً من مصادر القانون؛ بل إن مصادر القانون هي التي توجد الالتزامات والحقوق على حد سواء.
    Cuando esas injusticias se basaban en actitudes y prácticas racistas, puede considerarse que el colonialismo fue una fuente de racismo. " UN وحيثما تكون تلك المظالم قائمة على مواقف وممارسات عنصرية عندئذ يمكن اعتبار الاستعمار مصدراً من مصادر العنصرية. "
    Como la Comisión sabe, Austria opina que, debido a los riesgos en materia de seguridad y medio ambiente, la tecnología nuclear no es una fuente de energía limpia y segura. UN وكما تعلم الهيئة، فإن النمسا ترى أن التكنولوجيا النووية لا تشكل بتاتاً مصدراً من مصادر الطاقة النقية والآمنة، بسبب ما تنطوي عليه من مخاطر أمنية وبيئية.
    Esto era probablemente una causa de desequilibrio en el sistema comercial multilateral que se asentaba más en el mecanismo de solución de controversias moderno que en normas para abordar las cuestiones comerciales. UN وربما كان ذلك مصدراً من مصادر الاختلال في النظام التجاري المتعدد الأطراف حين يعتمد في معالجة قضايا التجارة على الآلية الحديثة لتسوية المنازعات أكثر من اعتماده على القواعد.
    Según el ONUSIDA, la legislación penal sobre la conducta homosexual como una fuente del estigma y la discriminación de los hombres que tienen relaciones homosexuales los lleva a la clandestinidad y los pone fuera del alcance de los servicios relacionados con el VIH. UN ويفيد برنامج الأمم المتحدة المشترك بأن القانون الجنائي المتعلق بالممارسات الجنسية المثلية، باعتباره مصدراً من مصادر الوصم والتمييز إزاء الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، يدفع هؤلاء إلى التخفي ويحرمهم من الخدمات المتعلقة بالفيروس.
    Su delegación considera los actos unilaterales de los Estados una de las fuentes de obligaciones internacionales. UN وقال إن وفده يعتبر الأفعال الانفرادية للدول مصدراً من مصادر الواجبات الدولية.
    Cada vez más los gobiernos habían cedido su control sobre sus activos, perdiendo una fuente de tributación. UN وقد تخلت الحكومات بدرجة متزايدة عن سيطرتها على أصولها، ففقدت بذلك مصدراً من مصادر الضرائب.
    Sus efectos persisten en muchas de nuestras sociedades y son una fuente de discriminación sistémica que continúa afectando a amplios sectores de la población; UN وما زالت النتائج التي ترتبت على هذه الحالة قائمة في كثير من مجتمعاتنا، وهي تشكل مصدراً من مصادر التمييز النظامي الذي ما زال يمس شرائح كبيرة من السكان؛
    En su opinión, los actos unilaterales no eran una fuente de derecho, en el sentido del Artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, pero podían, sin embargo, ser fuente de obligaciones. UN والأفعال الانفرادية، في رأيه، ليست مصدراً من مصادر القانون، بالمعنى المقصود في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، ولكنها يمكن أن تشكل مصدراً للالتزامات.
    La inversión extranjera directa puede ser una fuente de transferencia de tecnología, pero no ha satisfecho plenamente las expectativas de muchos países receptores, por ejemplo debido a los escasos vínculos locales. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشكل مصدراً من مصادر نقل التكنولوجيا ولكه لم يفِ تماماً بتوقعات العديد من بلدان المنشأ، لأسباب منها مثلاً عدم كفاية الروابط المحلية.
    En cuanto a si tales actos constituyen una fuente de derecho internacional equivalente a las fuentes ordinarias, es necesario llevar a cabo un examen más exhaustivo. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت هذه الأفعال تمثل مصدراً من مصادر القانون الدولي على قدم المساواة مع المصادر العادية فإن ذلك يتطلب مزيدا من الدراسة الدقيقة.
    Con ese fin deberían promover la creación de alianzas estratégicas entre empresas nacionales y extranjeras, así como entre grandes empresas y pequeñas y medianas empresas, y también deberán promover redes de pequeñas y medianas empresas de manera de que tales empresas puedan constituir verdaderamente una fuente de innovación. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي قيامها بترويج إقامة تحالفات استراتيجية بين الشركات الوطنية والشركات الأجنبية، وكذلك بين الشركات الكبيرة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأيضاً رعاية الشبكات الخاصة بهذه المشاريع لكي يمكن لتلك الشركات أن تتيح على نحو فعال مصدراً من مصادر الابتكار.
    La IED puede ser una fuente de transferencia de tecnología, pero no ha satisfecho plenamente las expectativas de muchos países receptores, por ejemplo debido a los escasos vínculos locales. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشكل مصدراً من مصادر نقل التكنولوجيا ولكه لم يفِ تماماً بتوقعات العديد من بلدان المنشأ، لأسباب منها مثلاً عدم كفاية الروابط المحلية.
    La inversión extranjera directa puede ser una fuente de transferencia de tecnología, pero no ha satisfecho plenamente las expectativas de muchos países receptores, por ejemplo debido a los escasos vínculos locales. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشكل مصدراً من مصادر نقل التكنولوجيا ولكه لم يفِ تماماً بتوقعات العديد من بلدان المنشأ، لأسباب منها مثلاً عدم كفاية الروابط المحلية.
    La falta de poder es una fuente de pobreza, ya que las comunidades marginales suelen recibir menos apoyo que los grupos que están mejor relacionados con el gobierno. UN ويُعتبر الافتقار إلى السلطة مصدراً من مصادر الفقر، إذ عادةً ما تحصل المجتمعات الهامشية على دعم أقل من الدعم المقدم إلى الفئات التي تكون على صلة بالحكومة.
    Ello, sumado a la existencia de numerosas zonas grises conceptuales y jurídicas, se ha traducido invariablemente en una fuente de conflicto social. UN وقد اقتَرن هذا مع وجود مناطق رمادية عديدة على صعيد المفاهيم والقوانين مما أثبت بشكل قاطع كونه مصدراً من مصادر النزاع الاجتماعي.
    28. Se indicó que la financiación insuficiente representaba la mayor amenaza para la independencia de un organismo de defensa de la competencia y era una fuente de poder y de influencia política que podía ser utilizada por el poder ejecutivo frente al organismo de defensa de la competencia. UN 28- وقيل إن عدم كفاية التمويل يمثل الخطر الأكبر الذي يهدد استقلالية سلطات المنافسة ويشكل مصدراً من مصادر السلطة والنفوذ السياسي الذي تمارسه السلطة التنفيذية على سلطات المنافسة.
    Esto era probablemente una causa de desequilibrio en el sistema comercial multilateral que se asentaba más en el mecanismo de solución de controversias moderno que en normas para abordar las cuestiones comerciales. UN وربما كان ذلك مصدراً من مصادر الاختلال في النظام التجاري المتعدد الأطراف حين يعتمد في معالجة قضايا التجارة على الآلية الحديثة لتسوية المنازعات أكثر من اعتماده على القواعد.
    Esto era probablemente una causa de desequilibrio en el sistema comercial multilateral que se asentaba más en el mecanismo de solución de controversias moderno que en normas para abordar las cuestiones comerciales. UN وربما كان ذلك مصدراً من مصادر الاختلال في النظام التجاري المتعدد الأطراف حين يعتمد في معالجة قضايا التجارة على الآلية الحديثة لتسوية المنازعات أكثر من اعتماده على القواعد.
    8) El Comité lamenta que, a pesar de que en sus anteriores observaciones finales recomendó la incorporación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial en el ordenamiento interno, el Estado parte lo considera innecesario, probablemente porque la Convención ya es una fuente del derecho en los tribunales daneses. UN 8) تلاحظ اللجنة بأسف أن الدولة الطرف، رغم ما أوصتها به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة من إدراج الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في نظامها القانوني، لا ترى لزوماً لذلك بحجة أن الاتفاقية تعد بالفعل مصدراً من مصادر القانون في المحاكم الدانمركية.
    Desde 2007, la financiación de planes de entidades rurales a través de este programa ha pasado a ser una de las fuentes de financiación de servicios públicos en zonas rurales, como la educación, el transporte, los servicios sociales y las actividades recreativas cívicas en los ayuntamientos. UN وأصبح تمويل خطط الكيانات الريفية عن طريق هذا البرنامج منذ سنة 2007، مصدراً من مصادر تمويل الخدمات العامة في المناطق الريفية، مثل التعليم والنقل والخدمات الاجتماعية، ومرافق العيش المدنية في البلديات.
    El comercio, que no era un motivo de la crisis, era fundamental para la recuperación, el crecimiento y el desarrollo en el período posterior a ésta. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد