Sin embargo los préstamos de los bancos comerciales no han constituido nunca una fuente importante de financiación externa para la mayoría de los países africanos. | UN | بيد أن إقراض المصارف التجارية لم يكن على اﻹطلاق مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة لمعظم البلدان الافريقية. |
Ha habido unas pocas emisiones de empresas privadas, sobre todo colocaciones privadas, pero los mercados de bonos nacionales en general han sido una fuente importante de financiamiento para las empresas. | UN | وكان هناك عدد قليل من إصدارات الشركات، ولا سيما اﻹصدارات الخاصة، غير أن اﻷسواق المحلية للسندات بصورة عامة كانت مصدرا رئيسيا من مصادر تمويل المشاريع. |
Las donaciones, que constituyen una fuente importante de financiación, también van a parar a manos de los dirigentes talibanes. | UN | كما تذهب التبرعات، التي تشكل مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل، إلى قيادة حركة طالبان. |
En el contexto del VIH/SIDA, la prestación de cuidados es una fuente principal de desigualdad. | UN | وفي سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أصبحت الرعاية مصدرا رئيسيا من مصادر عدم المساواة. |
En la presente era de la información, el intelecto y las ideas creativas e innovadoras representan una de las primeras fuentes de ventajas. | UN | وفي عصر المعرفة الحالـي، أصبح العقل والأفكار الخلاقة والابتكارية مصدرا رئيسيا من مصادر التفوق. |
Los suministros de agua y demás servicios a menudo deben bregar para responder a una mayor demanda per cápita ocasionada por los turistas, y la eliminación de los residuos representa una fuente importante de contaminación terrestre y marina a nivel local. | UN | أما إمدادات المياه وغير ذلك من المرافق والخدمات فغالبا ما يزيد الضغط على استعمالها لتلبية معدل طلب الفرد من السواح عليها، وقد يصبح تصريف النفايات مصدرا رئيسيا من مصادر التلوث المحلي في البر والبحر. |
En tercer lugar, la delincuencia urbana desenfrenada y la inseguridad desalientan el turismo, que es una fuente importante de divisas para muchos países. | UN | وثالثا، فإن تفشي الجريمة وحالة انعدام اﻷمن في المدن لا يشجع السياحة التي تعد مصدرا رئيسيا من مصادر جلب العملة اﻷجنبية في العديد من البلدان. |
Las ventas generadas por las suscripciones de los clientes constituyen una fuente importante de ingresos de la oficina de Nueva York. | UN | ٤٠ - تشكل المبيعات الناتجة عن اشتراكات العملاء مصدرا رئيسيا من مصادر إيرادات مكتب نيويورك. |
La cultura podría ser una fuente importante de protección para los pequeños Estados insulares en desarrollo al absorber las fuerzas externas de la globalización. | UN | وتشكل الثقافة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مصدرا رئيسيا من مصادر حمايتها إذ أنها تساعد على احتواء ما تحدثه العولمة من صدمات خارجية. |
La cultura podría ser una fuente importante de protección para los pequeños Estados insulares en desarrollo al absorber las fuerzas externas de la globalización. | UN | وتشكل الثقافة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مصدرا رئيسيا من مصادر حمايتها إذ أنها تساعد على احتواء ما تحدثه العولمة من صدمات خارجية. |
En algunos países en desarrollo, las pérdidas de transmisión y distribución son una fuente importante de ineficiencia en el sector de la electricidad. | UN | 9 - وفي بعض البلدان النامية، تشكل خسائر الإرسال والتوزيع مصدرا رئيسيا من مصادر عدم الكفاءة في قطاع الكهرباء. |
El agua es fundamental para toda la producción agrícola, y la escasez de agua constituye una fuente importante de inseguridad para cientos de millones de personas en el mundo. | UN | وتتسم المياه بأهمية مركزية لكل الإنتاج الزراعي، ويعتبر نقص المياه مصدرا رئيسيا من مصادر انعدام الأمن لمئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Las corrientes de AOD siguen siendo una fuente importante de financiación externa para los países en desarrollo sin litoral. | UN | ٨0 - وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية مصدرا رئيسيا من مصادر تمويلها الخارجي. |
No es posible lograr un desarrollo rápido y sostenido sin energía, y la dependencia de las fuentes de energía basadas en combustibles fósiles es una fuente importante de vulnerabilidad económica, en particular para los sistemas de transporte. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية السريعة المطردة بدون الاعتماد على الطاقة، ومصادر الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري تشكل مصدرا رئيسيا من مصادر الضعف الاقتصادي، بما في ذلك فيما يتعلق بنظم النقل. |
Una vez más hemos coordinado medidas para proteger la supervivencia del calamar de aleta corta (illex), que es una fuente importante de ingresos para las islas. | UN | وقد قمنا مرة أخرى بتنسيق التدابير الموجهة نحو حماية بقاء الحبﱠار " إليكس " ، الذي يُعد مصدرا رئيسيا من مصادر الدخل للجزر. |
El Banco Mundial, organismo coordinador de las reuniones de grupos consultivos, es una fuente importante de asistencia multilateral a los países menos adelantados. | UN | ٤١ - يعد البنك الدولي، وهو الوكالة الرئيسية في اجتماع الفريق الاستشاري، مصدرا رئيسيا من مصادر تقديم المساعدة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Los problemas sin resolver que se relacionan con las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas se reconocen ampliamente como una fuente importante de conflictos internacionales e internos que entrañan violaciones generalizadas de derechos humanos. | UN | ٧٧ - من المسلم به على نطاق واسع أن ما لم يتم حله من المشاكل المتعلقة باﻷقليات القومية أو العرقية واﻷقليات الدينية واللغوية تعد مصدرا رئيسيا من مصادر المنازعات الدولية والداخلية التي تنطوي على انتهاكات واسعة الانتشار لحقوق اﻹنسان. |
De hecho, en los últimos tres decenios, la producción y el tráfico de drogas ilícitas se ha convertido en una fuente importante de ingresos de los grupos terroristas de América Latina y el Asia central y sudoriental y de otras regiones. | UN | وبالفعل، ففي غضون العقود الثلاثة الماضية أصبح إنتاج العقاقير غير المشروعة والاتجار بها مصدرا رئيسيا من مصادر دخل الجماعات الإرهابية في (وإن لم يقتصر على) أمريكا اللاتينية ووسط وجنوب شرق آسيا. |
La Secretaría del Tesoro de los Estados Unidos afirmó que el Grupo Al-Barakaat era " una fuente principal de financiación, servicios de información y transferencia de dinero para Osama bin Laden " . | UN | وقال وزير الخزانة الأمريكي إن مجموعة البركة تمثل " مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل والاستخبارات وتحويل الأموال لأسامة بن لادن " . |
En las economías más diversificadas de la región, como las de Egipto, la República Árabe Siria y el Yemen, si bien los ingresos en concepto de ventas de petróleo no tienen un peso tan importante, representan una de las principales fuentes de ingresos de divisas, lo que favorece la situación de sus balanzas de pagos. | UN | أما في دول الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة كمصر، والجمهورية العربية السورية، واليمن، فرغم أن عائدات النفط لا تؤدي هذا الدور المسيطر، فإنها تعتبر مع ذلك مصدرا رئيسيا من مصادر العملات اﻷجنبية، مما ينطوي على آثار ايجابية على حسابات الميزان التجاري لهذه الدول. |