Las condiciones que rigen los registros y los interrogatorios en las zonas fronterizas son también motivo de preocupación. | UN | والشروط التي تحكم إجراء عمليات التفتيش والاستجواب في المناطق الحدودية تشكل هي اﻷخرى مصدرا للقلق. |
Sin embargo, el progreso ha sido disparejo en esas esferas, incluso a nivel nacional, lo cual debe ser motivo de preocupación. | UN | ولكن التقدم ظل متفاوتا في تلك المجالات، بما في ذلك التقدم على المستوى القطري، مما يشكل مصدرا للقلق. |
La demora de los preparativos para las elecciones nacionales es motivo de preocupación. | UN | كما أن التأخر في الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية يُعدّ مصدرا للقلق. |
Es preocupante la percepción de que dicha ley no es suficiente para limitar la migración indocumentada. | UN | ويشكل عجز قانون مراقبة الهجرة والحد منها عن السيطرة على الهجرة مصدرا للقلق. |
El empleo cada mayor de la autorrevisión por los traductores es una fuente de preocupación desde el punto de vista de la calidad. | UN | إن التوسع في لجوء المترجمين إلى المراجعة الذاتية يشكل مصدرا للقلق فيما يتصل بالنوعية. |
La situación de los derechos humanos en Guatemala sigue siendo motivo de preocupación para nosotros. | UN | وما برحت الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنســان في غواتيمالا تشكل لنا مصدرا للقلق. |
La situación financiera de la Organización continúa siendo motivo de preocupación. | UN | والحالة المالية للمنظمة ما زالت مصدرا للقلق. |
Es posible que la carrera de armas militares en el espacio ultraterrestre se haya reducido, pero sigue siendo motivo de preocupación. | UN | واستدرك قائلا ولو أن سباق اﻷسلحة العسكرية في الفضاء الخارجي قد تباطأت سرعته إلا أنه ما زال يمثل مصدرا للقلق. |
La liquidación del equipo y los bienes de la UNAMIR sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ولا يزال التصرف في معدات البعثة وأصولها يشكل مصدرا للقلق. |
Los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | واﻵثار الثانوية لنظم الجزاءات تشكل مصدرا للقلق. |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Los derechos humanos son un aspecto fundamental, y la situación de los derechos humanos sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وتشكل حقوق اﻹنسان عنصرا حاسما، وتظل حالة حقوق اﻹنسان مصدرا للقلق. |
Aun cuando se han logrado algunos progresos en el África oriental, la situación en Somalia sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وإنه بينما أحرز بعض التقدم في شرق أفريقيا، ظلت الحالة في الصومال تمثل مصدرا للقلق. |
En este contexto, es motivo de preocupación la tendencia descendente del cociente entre la asistencia oficial para el desarrollo y el producto nacional bruto. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الهبوط الحالي في اتجاه نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى نسبة الناتج القومي اﻹجمالي مصدرا للقلق. |
En este contexto, es motivo de preocupación la caída del cociente entre la asistencia oficial para el desarrollo y el PNB. | UN | وفي هذا السياق، يشكل الهبوط الحالي في اتجاه نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى نسبة الناتج القومي اﻹجمالي مصدرا للقلق. |
El problema de las drogas es especialmente preocupante en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد فإن مشكلة المخدرات تمثل مصدرا للقلق بوجه خاص. |
La situación en el Cuerno de África es también una fuente de preocupación. | UN | والوضع في القرن الأفريقي يشكل مصدرا للقلق أيضا. |
Esto no se ha abordado en los tratados y las normas jurídicas internacionales y, naturalmente, no debe ser motivo de inquietud. | UN | ولم يعالج هذا الأمر في المعاهدات الدولية والقواعد القانونية، ولا ينبغي بطبيعة الحال أن تكون مصدرا للقلق. |
Con respecto a la atención de salud, la vivienda, la educación y el empleo, los indicadores de la región son aún causa de preocupación. | UN | وفيما يتعلـق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق. |
preocupan sobre todo los fragmentos de más de 1 mm de tamaño. | UN | وتشكل الشظايا التي يتجاوز حجمها مليمتر واحد مصدرا للقلق على وجه الخصوص . |
El hecho de que la mortalidad derivada de la maternidad siga siendo un problema grave es otro factor profundamente inquietante. | UN | ومن الحقائق اﻷخرى التي تمثل مصدرا للقلق الشديد أن وفيات اﻷمهات لا تزال تشكل مسألة خطيرة. |
La crisis humanitaria y de seguridad que azota la región de Darfur en el Sudán nos preocupa gravemente a todos. | UN | إن الأزمتين الإنسانية والأمنية اللتين تحيقان بمنطقة دارفور في السودان تشكلان مصدرا للقلق العميق بالنسبة لنا جميعا. |
Además, las condiciones de seguridad en el Afganistán siguen siendo preocupantes. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال حالة الأمن في أفغانستان مصدرا للقلق. |
En el mismo contexto, suscita gran preocupación a las Partes en el Tratado el hecho de que Estados que poseen armas nucleares traspasen elementos nucleares a Estados que no las poseen. | UN | وفي السياق نفسه فإن التبادل النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية يمثل أيضا مصدرا للقلق لدى أطراف معاهدة عدم الانتشار. |
Pese a todo, el grado de violencia imperante sigue siendo motivo de especial preocupación. | UN | غير أن مستوى العنف ما زال يشكل مصدرا للقلق الشديد. |
La seguridad marítima es un motivo de gran preocupación para muchos Estados marítimos. | UN | وتمثل السلامة والأمن البحريان مصدرا للقلق البالغ للعديد من الدول الملاحية. |
La base financiera de la Organización es otro asunto que sigue preocupando e inquietando a mi delegación. | UN | ومن القضايا اﻷخرى التي لا تزال تمثل مصدرا للقلق البالغ والحسرة لوفدي السلامة المالية للمنظمة. |