ويكيبيديا

    "مصدرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su origen
        
    • procedentes
        
    • su fuente
        
    • la fuente
        
    • el origen
        
    • disparados desde
        
    • su procedencia
        
    • proviene
        
    • proceden
        
    • de origen
        
    • provenientes
        
    • originarios
        
    • fuentes
        
    • origen de
        
    • procedían
        
    Asimismo, algunos comercios minoristas han prohibido por su cuenta determinados productos por su origen geográfico. UN ويمنع بعض تجار التفصيل أيضا وبصورة مستقلة بعض المنتجات بالاستناد إلى مصدرها الجغرافي.
    No obstante, en Trinidad y Tabago no existe al parecer disposición jurídica alguna para congelar fondos, independientemente de su origen. UN إلا أنه ليس لدى ترينيداد وتوباغو، على ما يبدو، أحكام قانونية لتجميد الأموال بغض النظر عن مصدرها.
    El número de incautaciones ha aumentado y se han confiscado armas procedentes de Libia en todas partes del país. UN وقد ازداد عدد عمليات ضبط الأسلحة، وتم الاستيلاء على أسلحة مصدرها ليبيا في جميع أنحاء البلد.
    Se planteó la pregunta de si su fuente debía ser el trabajo o el capital. UN وطُرح سؤال عما إذا كان ينبغي أن يكون مصدرها العمل أو رأس المال.
    La información compilada se debe clasificar según su valor y según la fiabilidad de la fuente. UN وينبغي تبويب المعلومات المجمعة تبعا لقيمتها وكذلك لموثوقية مصدرها.
    El Grupo no ha podido ver los uniformes o determinar su origen. UN ولم يتمكن الفريق من معاينة هذه البزات أو تحديد مصدرها.
    La tarea de esta Conferencia será abordar esas deficiencias: no se trata sólo de admitirlas sino de explicar su origen y de proponer maneras de superarlas. UN وسوف تكون مهمة هذا المؤتمر معالجة أوجه القصور هذه، وذلك ليس فقط بالاعتراف بها ولكن بالعمل على تعليل مصدرها وكيفية القضاء عليها.
    La tarea de esta Conferencia será abordar esas deficiencias: no se trata sólo de admitirlas sino de explicar su origen y de proponer maneras de superarlas. UN وسوف تكون مهمة هذا المؤتمر معالجة أوجه القصور هذه، وذلك ليس فقط بالاعتراف بها ولكن بالعمل على تعليل مصدرها وكيفية القضاء عليها.
    En primer lugar, sus disposiciones se han hecho extensivas a los conflictos internos, en los que precisamente tienen su origen las crisis humanitarias. UN أولاً فإن أحكامه قد وُسّعت لتشمل النزاعات الداخلية التي تجد فيها اﻷزمات اﻹنسانية مصدرها تحديداً.
    En materia de exportación, prohibición total de exportar colmillos de marfil y otros trofeos procedentes de animales raros o en vías de desaparición. UN وفيما يتعلق بالتصدير، الحظر التام لتصدير العاج وغيره من نواتج الصيد التي مصدرها حيوانات نادرة أو في سبيلها الى الاختفاء.
    En Durban (Sudáfrica) se incautaron 11 toneladas de resina de cannabis escondida en contenedores para transporte marítimo, que eran parte de un cargamento de 13 toneladas procedentes de Karachi (Pakistán). UN ففي دوربان بجنوب أفريقيا، كان ضبط 11 طنا من راتينج القنب المخبأ في حاويات للشحن البحري جزءا من شحنة مقدارها 13 طنا مصدرها كراتشي، باكستان.
    Un paquete de origen mixto contiene diamantes en bruto, procedentes de dos o más países de origen; UN طرد متعدد المصادر ويعني طردا يحوي ماسات خاما مصدرها بلدا أو أكثر من بلدان المنشأ، مختلطة ببعضها البعض؛
    Digo, algo se propagó por todo el hemisferio entero y si sigues la reacción en cadena hasta su fuente... Open Subtitles أعني، شيء قد أصابَ نصف الكرة الأرضية بأكمله بأمواجٍ وإذا تتبعتِ سلسلة ردود الفعل إلى مصدرها
    Aunque los distintos contribuyentes pudieran estar financiando insumos concretos de los proyectos, todos los fondos de los proyectos, independientemente de su fuente, se integrarían en un único presupuesto consolidado de los proyectos y no se desglosarían por contribución. UN وعلى الرغم من أن مختلف المشاركين في التمويل قد يدعمون مدخلات لمشاريع محددة، فسوف تدمج جميع أموال المشاريع، بغض النظر عن مصدرها في ميزانية واحدة موحدة للمشاريع ولن تفصل حسب المساهمة المحددة.
    la fuente principal fue la utilización de fertilizantes de nitrógeno que produjo 500 toneladas, es decir el 80% del total. UN وكان مصدرها الرئيسي هو استخدام أسمدة النتروجين الذي شكل ٥,٠ ألف طن أو ما نسبته ٠٨ في المائة من المجموع.
    El usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y enviar mensajes a través de distintos países de manera que, al llegar a su destino, sea imposible determinar el origen. UN فبوسع المستخدم أن يستنبط أي هوية على اﻹطلاق ويبعث رسالة عبر بلدان مختلفة بحيث عندما تبلغ وجهتها، يستحيل تحديد مصدرها.
    A las 19.30 horas, tres obuses disparados desde la zona ocupada fueron a caer al sur de Dilafa. UN - الساعة 30/19 تعرضت المنطقة الواقعة جنوب الدلافة لسقوط حوالي 3 قذائف مصدرها الشريط المحتل.
    La comunidad internacional debe condenar enérgicamente todas las atrocidades y violencias contra el personal civil, independientemente de su procedencia. UN ويجب أن يدين المجتمع الدولي بشدة جميع الفظائع وأعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بغض النظر عن مصدرها.
    El Comité observa que la información aportada por el autor para rebatir esta opinión proviene principalmente de escritos de su propia autoría. UN وتنوِّه اللجنة بأن المعلومات التي قدمها مقدم الشكوى لدحض هذا الرأي مصدرها الأساسي كتاباته الشخصية.
    Otros enfoques del concepto proceden de grupos ignorados en la sociedad moderna que critican las creencias económicas actuales. UN فثمة نُهج أخرى للعيش الجيد مصدرها المجموعات المهمشة داخل المجتمعات الحديثة والمنتقدة للمعتقدات الاقتصادية القائمة.
    En la actualidad, como ha sido señalado por oradores que me precedieron, más del 90% de las drogas en algunos países europeos es de origen afgano. UN واليوم، ومثلما أشار إليه متكلمون سابقون، فإن أكثر من ٩٠ في المائة من المخدرات في بعض البلدان اﻷوروبية مصدرها أفغانستان.
    Con el objeto de prevenir el tráfico ilícito, los Estados Miembros deberían hacer el seguimiento de las municiones provenientes de los excedentes. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتابع أي ذخائر مصدرها فائض المخزونات، منعا للاتجار غير المشروع بها.
    Los Estados miembros prohibirán la importación de cualesquiera productos y bienes originarios de Sierra Leona y la exportación de otros productos a ese país. UN تمنع الدول اﻷعضاء استيراد أية سلع أو منتجات مصدرها سيراليون، وتصدير سلع أخرى الى ذلك البلد.
    Se ruega a las organizaciones no gubernamentales que indiquen claramente si desean que el Comité dé a su información o a sus fuentes carácter reservado. UN وتدعى المنظمات غير الحكومية إلى أن تبين بوضوح ما إذا كانت ترغب من اللجنة في أن تحتفظ بسرية معلوماتها أو مصدرها.
    La Comisión Consultiva opina que el nivel y el origen de los recursos destinados a esos fines deberían divulgarse plenamente en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الكشف عن مستوى الموارد المقدمة لهذا الغرض وعن مصدرها في تقرير الأداء كشفا تاما.
    Se determinó que los fragmentos extraídos del cuerpo de un herido, Amman Siam, de 23 años, procedían de una bala activa. UN ووجد أن شظية أخرجت من جسم أحد المصابين واسمه عمان صيام، ٢٣ سنة، كان مصدرها رصاصة حية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد