Pero, ¿pueden ser valiosos, como una cuenta bancaria o datos de una tarjeta de crédito? | Open Subtitles | ولكن يمكن أن تكون ذات قيمة، مثل حساب مصرفي أو بيانات بطاقة إئتمانيّة؟ |
Además, al contratista se le suele obligar a aportar una garantía de buena ejecución en forma de una garantía bancaria o de una caución. | UN | وبالاضافة الى ذلك فان المقاول مطالب عادة بتقديم ضمان أداء على شكل ضمان مصرفي أو سند كفالة. |
Entre otras cosas, la falta de documentos de identidad les dificulta encontrar empleo, abrir una cuenta bancaria o procurarse una vivienda. | UN | فعدم وجود أوراق للهوية، بالإضافة إلى أمور أخرى، يجعل من الصعب الحصول على عمل أو فتح حساب مصرفي أو العثور على أي مسكن. |
Si tu tienes una cuenta bancaria o tarjeta de crédito con alguno de ellos, mueve tu dinero a otro banco. | Open Subtitles | إذا كان لديك حساب مصرفي أو بطاقة الائتمان مع أي منها قم بتحويل أموالك لبنك آخر, |
184. Las mujeres calificadas adquieren derechos y contraen obligaciones al suscribir un acuerdo de préstamo bancario o acceder a otros tipos de crédito financiero. | UN | 184- وللمرأة المؤهلة حقوق وواجبات فيما يتصل بإبرام اتفاق قرض مصرفي أو الحصول على ائتمان مالي آخر. |
Toda persona que desee realizar actividades bancarias o prestar servicios financieros en Alemania debe contar con una autorización por escrito de la Autoridad Federal de Supervisión Financiera. | UN | ويتعين على أي شخص يرغب في مباشرة عمل مصرفي أو تقديم خدمات مالية في ألمانيا أن يحصل على إذن خطي من هيئة الرقابة المالية الاتحادية. |
Además, a las personas calificadas como los ingenieros, arquitectos y médicos se les exigen que depositen una garantía de regreso por valor de 1 millón de dinares en forma de efectivo en una cuenta bancaria o de una propiedad fija. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العمال المهرة مثل المهندسين والمهندسين المعماريين واﻷطباء ملزمين بدفع ضمان عودة قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دينار نقدا يودعونها في حساب مصرفي أو في شكل ممتلكات ثابتة. |
Además, al contratista se le suele obligar a aportar una garantía de buena ejecución en forma de una garantía bancaria o de una caución. | UN | وبالاضافة الى ذلك فان المقاول مطالب كالعادة أيضا بتقديم ضمان أداء على شكل ضمان مصرفي أو سند كفالة . |
i) en el caso de dinero en efectivo o de títulos negociables no depositados en una cuenta bancaria o en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que se encuentren dicho dinero en efectivo o dichos títulos; | UN | `1` في حال النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛ |
Otra cuestión era la distinción que se había de hacer entre títulos negociables depositados y no depositados en una cuenta bancaria o en manos de un intermediario bursátil. | UN | وذكرت كذلك مسألة أخرى وهي التمييز الذي يقام بين الصكوك القابلة للتداول التي يحتفظ بها والتي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية. |
i) en el caso de dinero en efectivo o de títulos negociables no depositados en una cuenta bancaria o en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que se encuentre ese dinero en efectivo o esos títulos; | UN | `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛ |
i) en el caso de dinero en efectivo o de títulos negociables no depositados en una cuenta bancaria o en manos de un intermediario bursátil, por la ley del Estado en el que se encuentre ese dinero en efectivo o esos títulos; | UN | `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛ |
- La sustracción de una cuenta bancaria o el depósito en ella de fondos pecuniarios, tanto de una sola vez como a lo largo de un día bancario; | UN | - سحب أموال من حساب مصرفي أو إيداعها فيه، إذا أجريت إحدى المعاملتين أو هما معا في يوم واحد؛ |
233. En los países en desarrollo los servicios financieros regulados son extremadamente limitados, y menos de la mitad de la población tiene una cuenta bancaria o su equivalente. | UN | 233 - على أن الخدمات المالية الرسمية محدودة للغاية في البلدان النامية حيث أن أقل من نصف السكان لديهم حساب مصرفي أو ما يعادله. |
a) Los desembolsos serán contabilizados en la fecha en que se hagan, es decir, cuando se extienda el cheque, se pida la transferencia bancaria o se pague en numerario; | UN | )أ( تسجل المدفوعات اعتبارا من التاريخ الذي تتم فيه، أي، عند إصدار شيك أو طلب تحويل مصرفي أو دفع مبلغ نقدي؛ |
a) Los desembolsos serán contabilizados en la fecha en que se hagan, es decir, cuando se extienda el cheque, se pida la transferencia bancaria o se pague en efectivo; | UN | (أ) تُسجل المدفوعات اعتبارا من التاريخ الذي تتم فيه، أي عند إصدار شيك أو طلب تحويل مصرفي أو دفع مبلغ نقدي؛ |
Otra sugerencia fue que esos elementos se recogieran en una nueva disposición que se concentrase en el derecho del acreedor garantizado a cobrar un crédito o un título negociable, o los fondos acreditados en una cuenta bancaria o procedentes de un valor no intermediado. | UN | ورُئي أيضاً في اقتراح آخر أنه ينبغي إدراج هذين العنصرين في حكم جديد ينبغي أن يركِّز على حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول والأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية من أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط. |
Se convino en reformular los artículos 95 a 97 para centrar la atención en el derecho del acreedor garantizado a ejecutar su garantía real después del incumplimiento, o antes del incumplimiento con el consentimiento del otorgante, mediante el cobro de un crédito por cobrar, un título negociable, los fondos acreditados en una cuenta bancaria o los fondos procedentes de un valor no intermediado. | UN | واتُّفِق على إعادة صياغة المواد 95 إلى 97 بغية التركيز على حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني بعد التقصير أو قبله ولكنْ بموافقة المانح، وذلك بتحصيل المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو الأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية عن أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط. |
La referencia al pago " de conformidad con el contrato de origen " , y no al pago al cedente, tiene por fin preservar todo acuerdo de pago entre el cedente y el deudor (por ejemplo, el pago a una cuenta bancaria o a una dirección, o el pago a un tercero). | UN | والقصد من الاشارة الى السداد " وفقا للعقد الأصلي " بدلا من السداد الى المحيل، هو المحافظة على أي اتفاق للسداد بين المحيل والمدين (كالسداد الى عنوان أو حساب مصرفي أو الى شخص ثالث). |
h) Cuando se reembolsa el crédito bancario o las cuotas destinados a la explotación o la reparación de la casa. | UN | (ح) بسبب إلغاء قرض مصرفي أو مستحقات مسخرة لصيانة وترميم الملكية. |