Además, la legislación debería tomar más en cuenta el interés superior del niño y su derecho a expresarse libremente. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للتشريع أن يراعي بشكل أكبر مصلحة الطفل الفضلى وحقه في التعبير بحرية. |
En el contexto de la expulsión habría que reafirmar el principio del interés superior del niño, que consta en otros instrumentos internacionales. | UN | وينبغي التأكيد من جديد في سياق الطرد على مبدأ مراعاة مصلحة الطفل العليا، الذي يرد في صكوك دولية أخرى. |
Toda decisión de permitir que los niños permanezcan con sus madres en la cárcel se basará en el interés superior del niño. | UN | تتخّذ القرارات في ما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل. |
Los magistrados siempre tenían como consideración primordial los intereses del niño. | UN | ففي جميع اﻷحوال، يضع القضاة مصلحة الطفل فوق أي اعتبار. |
Por consiguiente, esta disposición coincide con el bienestar del niño en la mayoría de los casos. | UN | ونتيجة لذلك، يتفق هذا الحكم مع مصلحة الطفل في الجزء الأكبر من الحالات. |
Otro principio que informa la regulación en materia de filiación es el interés de los hijos cuya salvaguarda se ha procurado. Igualdad de los hijos | UN | ومن المبادئ اﻷخرى التي يسترشد بها في تنظيم البنوة الحرص على مصلحة الطفل الذي يسعى القانون إلى كفالته. |
Esa institución deberá ser accesible a los niños y estar facultada para recibir e investigar, tomando en consideración la sensibilidad del niño, denuncias de violaciones de esos derechos y adoptar medidas eficaces al respecto; | UN | ويجب أن تكون هذه المؤسسة متاحة للأطفال ومخولة بتلقي شكاوى انتهاك حقوق الطفل والتحقيق فيها بطريقة تراعي مصلحة الطفل ومعالجتها بفعالية؛ |
Con la ratificación de la Convención, el Estado emprendió la tarea de consagrar en mayor medida el principio de la preservación del interés superior del niño. | UN | وبتصديقها على الاتفاقية، عملت الدولة على زيادة تكريس مبدأ صون مصلحة الطفل العليا. |
Persistiría la cuestión de determinar quién decidiría cuál era el interés superior del niño y hasta qué punto se debían tener en cuenta las normas culturales. | UN | وتظل بعض اﻷسئلة لا تجد جوابا، مثل من يحدد اﻷشياء التي تمثل مصلحة الطفل وإلى أي مدى يجب مراعاة المعايير الثقافية. |
Reconoce, a propósito de la noción de interés superior del niño, que hay que hacer más hincapié en la capacidad de discernimiento del niño. | UN | وفي شأن مفهوم مصلحة الطفل الفضلى، اعترف بأنه ينبغي التشديد، بشكل أوفى، على قدرة الطفل على التمييز. |
A esos efectos, se tendrá en cuenta el interés superior del niño y su opinión sera escuchada y valorada en función de su edad y madurez. | UN | ويجب في هذا المجال أن تراعى مصلحة الطفل العليا وأن تولى آراؤه الاهتمام الواجب حسب سنه ونضجه. |
En cualquier caso, se tendrá en cuenta el interés superior del niño y su opinión será escuchada y valorada en función de su edad y madurez. | UN | وينبغي على أي حال أن تسود مصلحة الطفل العليا وأن تولى آراؤه الاهتمام الواجب حسب سنه ونضجه. |
Por consiguiente, la Convención se basa en idea de que devolverlo a ese país representa el interés superior del niño. | UN | وهكذا، فإن الاتفاقية ترتكز على فكرة أن مصلحة الطفل الفضلى هي في إعادته إلى ذلك البلد. |
Sin embargo, el interés superior del niño requiere que se disponga de centros de reforma en todos los distritos. | UN | علماً إن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي وجود معاهد إصلاح في كافة المحافظات؛ |
Los magistrados siempre tenían como consideración primordial los intereses del niño. | UN | ففي جميع اﻷحوال، يضع القضاة مصلحة الطفل فوق أي اعتبار. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los intereses del niño, el tribunal puede nombrar a otra persona que no sean sus progenitores para que se encargue de la crianza del niño. | UN | ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تكلف شخصاً غير الوالدين بتربية الطفل إذا اقتضت مصلحة الطفل ذلك. |
En las decisiones sobre la custodia, la consideración principal es el bienestar del niño. | UN | تعتبر مصلحة الطفل الهدف الأسمى في القرارات المتعلقة بحضانة الطفل. |
El principio fundamental de derecho es atender ante todo al interés de los hijos. | UN | والقاعدة اﻷساسية في القانون هى أن مصلحة الطفل بالغة اﻷهمية. |
El Foro Masculino de Dinamarca coincide en que el interés del hijo debe primar en todas las situaciones. | UN | والمحفل الدانمركي للرجال يوافق في أن مصلحة الطفل ينبغي أن تكون هي المصلحة العليا في أي ظرف من الظروف. |
La nueva disposición señala más claramente que la anterior que el mejor interés del niño debe ser siempre el fundamento de las decisiones. | UN | ويوضح هذا الحكم أكثر من ذي قبل أن خير ما يخدم مصلحة الطفل يجب أن يكون أساس ما يتخذ من قرارات على الدوام. |
En otras palabras, la decisión definitiva del juez obedece al interés superior del niño. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مصلحة الطفل الفضلى هي التي يُراعيها القاضي في نهاية المطاف. |
Esta característica tiene en cuenta fundamentalmente el interés del menor de obtener una solución segura y perdurable. | UN | ﻷن عدم الرجوع هذا يخدم باﻷساس مصلحة الطفل بأن يُكفل له حل مضمون ودائم. |
En varios de sus artículos establece que debe tenerse en cuenta el interés supremo del niño en toda decisión que le concierna. | UN | ويقضي في عدد كبير من مواده أن تؤخذ مصلحة الطفل في الحسبان عند اتخاذ أي قرار يؤثر في حياته. |
La protección de los intereses de los niños se contempla en nuestra legislación y en nuestros programas nacionales de atención a la infancia. | UN | ويتجلى حرصنا على حماية مصلحة الطفل في تشريعاتنا وبرامجنا لرعاية الطفولة. |
Me alegra que hicieran las paces. Por el bien del bebé. | Open Subtitles | أنا سعيدة لأنكما تصالحتما من أجل مصلحة الطفل |