Los usuarios tienen un interés común en que la red local funcione debidamente y en velar por su conservación. | UN | وللمستعملين مصلحة مشتركة في كفالة حسن اشتغال الشبكة المحلية وإنجاز أعمال الصيانة كما يجب، طول الوقت. |
Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. | UN | وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي. |
Tenemos un interés común en que se mantenga y fortalezca el OIEA y se protejan y fomenten las activi-dades del Organismo que propician la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إننا لدينا مصلحة مشتركة في أن تبقى الوكالة وتقوى وأن تتم حماية وتطوير أنشطتها التي تشجع عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Todos los Estados están interesados en concertar un acuerdo mundial sobre comercio que consolide la apertura sobre una base multilateral mediante el fortalecimiento de las normas comerciales. | UN | وأضاف أن جميع الدول لها مصلحة مشتركة في عقد صفقة عالمية عن التجارة تعزز الانفتاح على أساس متعدد الأطراف عن طريق تطبيق قواعد تجارية معزَّزة. |
El imperativo de la mundialización es que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben tener el mismo interés en la cooperación y la armonía comunes a todos, ya sea que vivan en el mundo desarrollado o en el subdesarrollado. | UN | ومن ضرورات العولمة أنه ينبغي أن تكون لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مصلحة مشتركة في التعاون والانسجام في المستقبل بين كل الشعوب، سواء كانت تعيش في العالم المتقدم النمو أو في العالم المتخلف. |
Todos los países tienen interés en el éxito de este programa de trabajo. | UN | وللبلدان كافة مصلحة مشتركة في نجاح برنامج العمل هذا. |
La adhesión casi universal al TNP demuestra que el mundo comparte ahora un interés común en la continuación de su existencia. | UN | ويوضح اﻹنضمام العالمي الشامل تقريبا لتلك المعاهدة أن للعالم حاليا مصلحة مشتركة في استمرار بقائه. |
La comunidad internacional ha demostrado que posee un interés común en la búsqueda de una solución política del conflicto. | UN | ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع. |
Todos los países tienen un interés común en que se establezca un sistema comercial multilateral abierto, sujeto a normas, justo, no discriminatorio, transparente y predecible. | UN | والبلدان كافة لها مصلحة مشتركة في ايجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتصف بالانفتاح واحترام القوانين واﻹنصاف وعدم التمييز والشفافية والقابلية للتنبؤ. |
Tenemos un interés común en nuestro bienestar colectivo. | UN | فإن لدينا مصلحة مشتركة في تحقيق رفاهنا جميعا. |
Las partes en un tratado tienen un interés común en evitar que pierdan fuerza las normas comunes. | UN | فالأطراف في معاهدة لهم مصلحة مشتركة في ضمان عدم تمييع القواعد المشتركة. |
Tenemos un interés común en el logro de progresos reales en esta esfera. | UN | ولدينا جميعا مصلحة مشتركة في أن نحقق تقدما ملموسا في هذا المجال. |
Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto tienen un interés común en que el Consejo sea creíble, eficaz y decidido. | UN | إن عضوية الأمم المتحدة ككل لها مصلحة مشتركة في وجود مجلس يكون موثوقا به وفعالا وحاسما. |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلﱢم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تسلم بما للبشرية جمعاء من مصلحة مشتركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، |
22. Todos los países están interesados en que se logren resultados satisfactorios en la aplicación del Programa de Trabajo de Doha, cuyo objetivo es lograr que el sistema comercial sea más favorable al desarrollo. | UN | 22- وإن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة الذي يهدف إلى جعل النظام التجاري الدولي نظاماً أكثر ملاءمة للتنمية. |
107. Al cerrar el debate sobre la cuestión, la Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones dijo que la secretaría y la Junta tenían el mismo interés en gastar la menor cantidad de dinero posible en el estudio. | UN | ١٠٧ - وأفادت نائبة المدير التنفيذي للعمليات، في ختام المناقشة بشأن هذه المسألة، بأن لﻷمانة، وكذا للمجلس، مصلحة مشتركة في إنفاق أقل قدر ممكن من اﻷموال على الاستعراض. |
Todos: países, fondos y organismos de las Naciones Unidas, instituciones especializadas, entes financieros internacionales, el sector privado y la sociedad civil tienen interés en dar nuevo impulso a la actividad económica. | UN | إن البلدان وأجهزة الأمم المتحدة وصناديقها والوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، لديها كلها مصلحة مشتركة في تنشيط الاقتصاد. |
La comunidad mundial comparte el interés en el desarrollo y la difusión amplia de la tecnología encaminada a proteger y conservar el medio ambiente y a utilizar racionalmente la energía y las materias primas. | UN | فللمجتمع العالمي مصلحة مشتركة في التطوير والنشر الواسع للتكنولوجيا الموجهة نحو حماية البيئة وحفظها والاستخدام الرشيد للطاقة والمواد الخام. |
De esta forma, todos los pueblos del mundo podrán compartir un interés en el futuro con optimismo. | UN | وبهذه الطريقة يتمكن كل سكان العالم من تشاطر مصلحة مشتركة في المستقبل وهم متفائلون. |
Reconociendo que toda la humanidad tiene interés en que se fomente la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y que es preciso reforzar urgentemente la cooperación internacional en este importante campo, | UN | إذ تدرك ما للإنسانية من مصلحة مشتركة في تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان الهام، |
La Comisión debería enfocar su trabajo con un espíritu de colaboración puesto que sus miembros comparten el interés por la supervivencia del Tratado. | UN | وينبغي أن تضطلع اللجنة بأعمالها بروح من بذل الجهود التعاونية ﻷن ﻷعضاءها مصلحة مشتركة في بقاء المعاهدة. |
No caben dudas de que conviene a los intereses de la humanidad maximizar los beneficios y minimizar los riesgos que dimanan de las ciencias nucleares y su aplicación. | UN | فمما لا شك فيه أن للبشرية مصلحة مشتركة في الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلوم النووية وتطبيقاتها، وتقليل المخاطر الناجمة عنها إلى أقل حد ممكن. |
Esto puede contribuir a garantizar que responda a las necesidades de los pueblos indígenas, se utilice en la práctica y exista un interés compartido en asegurar su éxito. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على ضمان أنها تلبي احتياجات الشعوب الأصلية، وأنها ستستخدم في الممارسة العملية، وأن هناك مصلحة مشتركة في كفالة نجاحها. |