El porvenir tendrá que ser el momento de la identidad en un destino común. | UN | ويجب أن يكون المستقبل هو زمن ترسيخ الهوية في إطار مصير مشترك. |
En esta época de descubrimientos científicos increíbles, en que los conocimientos y medios nos permiten buscar un destino común basado en intereses comunes, la comunidad internacional falla en su determinación de superar esos problemas mundiales. | UN | وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية. |
Para desarmar la bomba demográfica será forzoso romper el círculo vicioso y aplicar de común acuerdo el Programa de Acción, compartiendo la responsabilidad de un destino común. | UN | ومن أجل تلافي الانفجار السكاني، ينبغي كسر هذه الحلقة المفرغة، والقيام على نحو جماعي بتنفيذ برنامج العمل في إطار تقاسم مسؤوليات مصير مشترك. |
La realidad es que estamos vinculados por las fuerzas de la historia en un destino común. | UN | والحقيقة أننا مرتبطون بقوى التاريخ في مصير مشترك. |
Si bien en él se asigna un lugar destacado a las cuestiones relacionadas con la identidad canaca, el Acuerdo se orienta hacia el futuro, a un destino común reconocido por todos. | UN | وكان هناك تركيز قوي في الاتفاق على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه كان موجها بحزم في الوقت نفسه نحو المستقبل، ونحو صياغة مصير مشترك يقبله الجميع. |
Mi delegación es consciente de la necesidad de interdependencia entre las naciones y desea subrayar una vez más que no puede haber un destino común sin un mínimo de justicia y solidaridad en las relaciones internacionales. | UN | ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية. |
Nuestro destino común y nuestros objetivos comunes nos han reunido. | UN | وقد جمعنا، ولا يزال يجمعنا، مصير مشترك وأهداف مشتركة. |
La presencia de esa nación hermana en el mecanismo de concertación política será valiosa para seguir en la construcción de un destino común. | UN | وإن وجود تلك الأمة الشقيقة في آلية لبناء توافق الآراء السياسي سيكون قيما في مواصلة بناء مصير مشترك. |
De ese modo, el mundo se está convirtiendo en una comunidad de destino común, cuyos miembros están estrechamente vinculados entre sí. | UN | وبذلك أصبح العالم مجتمعاً ذا مصير مشترك يترابط أعضاؤه بشكل وثيق. |
Si bien aún persisten importantes diferencias de opinión sobre el futuro político de Nueva Caledonia, hay un anhelo creciente entre la población de forjar un destino común. | UN | ولئن وُجِدَت خلافات كبيرة في الرأي لم تزل بشأن المستقبل السياسي لكاليدونيا الجديدة، توجد رغبة متزايدة بين السكان في التوصل إلى مصير مشترك. |
El grado de consenso logrado y la magnitud de nuestra determinación de labrarnos un destino común nos obligaba a todos los sudafricanos a realizar este experimento en cooperación. | UN | ودرجة توافق اﻵراء التي تم التوصل اليها ومدى تصميمنا على تحقيق مصير مشترك يقتضيان منا، نحن أهالي جنوب افريقيا، أن نجعل هذا تجربة عظيمة من تجارب التعاون. |
Entre los pueblos no puede haber un destino común sin un enfoque común aplicable a los problemas sociales de ámbito mundial. | UN | ولا يمكن أن يكون ثمة مصير مشترك بين الشعوب ما لم يكن هناك نهج مشترك لمعالجة المشاكل الاجتماعية في جميع انحاء هذا الكوكب. |
Esto último sin duda ha debilitado el importante papel que hasta hoy ha jugado el Estado como malla de contención de la conflictiva social y como marco institucional a través del cual la población se siente partícipe en la construcción de un destino común. | UN | وهذا العامل اﻷخير أضعف بلا شك الدور الهام التي كانت تلعبه الدولة حتى اﻵن كصمام أمان لاحتواء النزاعات الاجتماعية وكإطار مؤسسي يشعر الشعب من خلاله أنه يشترك في بناء مصير مشترك. |
En vísperas del tercer milenio, nuestro mundo tendrá un destino común que, para que sea equitativo y feliz, no puede concebirse sin el diálogo entre las diferentes culturas y civilizaciones. | UN | وسيكون لعالمنا، في فجر اﻷلفية الثالثة، مصير مشترك لا يمكن تصوره دون الحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة، إذا أريد له أن يكون عادلا وهانئا. |
Nosotros creemos que cuando un pueblo, en su expresión soberana, a través de elecciones democráticas, elige a sus mandatarios, escoge un destino común y construye una visión de su relación con el mundo, tiene el absoluto derecho de participar al mismo nivel que participamos nosotros en este foro. | UN | إننا نعتقد أنه عندما يقوم شعب، في تعبيره عن إيرادته السياديــة مـــن خــلال انتخابات ديمقراطية، بانتخاب مسؤوليه واختيار مصير مشترك وبناء رؤية لعلاقاته مع بقية العالم، يكون له مطلق الحق في المشاركة في هذا المحفل على قدم المساواة مع البقية منا. |
Así pues, nuestra contribución se ha basado en la firme convicción de que somos un pueblo que tiene un destino común: no puede haber paz y progreso en Liberia sin que exista igualmente paz y progreso en Sierra Leona. | UN | وهكذا قام إسهامنا على قوة إيماننا بأننا شعب واحد ذو مصير مشترك: اﻹيمان بأنه لا يمكن أن يكون هناك سلام وتقدم في ليبريا دون أن يقابله سلام وتقدم في سيراليون. |
El Ministro de Relaciones Exteriores y Cultura de Costa Rica subrayó la importancia de reconocer que en medio de la diversidad magnífica de culturas y formas de vida, somos una sola familia con un destino común. | UN | وشدد وزير الشؤون الخارجية والثقافة في كوستاريكا على أهمية التسلم بكوننا أسرة واحدة ذات مصير مشترك في خضم التنوع الرائع للثقافات وأنماط الحياة. |
Al firmar el Acuerdo de Arusha para la paz y la reconciliación en Burundi hemos establecido un vínculo con nuestros orígenes, los que nos han unido en el camino del destino común. | UN | ومن خلال التوقيع على اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، عدنا إلى أصولنا، تلك الأصول التي جمعتنا لنسير معا نحو مصير مشترك. |
Se prestaba atención a cuestiones de identidad canaca, aunque al mismo tiempo había una clara orientación hacia el futuro y la creación de un destino común aceptado por todos. | UN | وركز الاتفاق بقوة على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه جاء في الوقت ذاته متجها بقوة نحو المستقبل المتمثل في إيجاد مصير مشترك يقبله الجميع. |
El desafío del futuro será fortalecer nuestra capacidad de actuar de consuno y forjar así un destino común en un momento en que los cambios mundiales son cada vez más acelerados. | UN | ويتمثل التحدي المقبل في تعزيز قدرتنا على العمل بصورة جماعية وبالتالي تحديد مصير مشترك في وقت من التغير العالمي المتسارع. |