La iniciativa ha demostrado que en las pequeñas comunidades insulares una reducida cantidad de recursos adicionales puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة. |
Las auditorías energéticas han tenido un gran impacto y el programa ha tenido un efecto multiplicador. | UN | وكان لهذه المراجعات الحسابية للطاقة آثار كبيرة وحقق البرنامج تأثيرا مضاعفا |
La cooperación técnica por vía electrónica no sustituye ni elimina las misiones de asesoramiento, pero les imparte un mayor efecto multiplicador. | UN | والتعاون التقني الإلكتروني لا يحل محل البعثات الاستشارية ولا ينهي الحاجة إليها، بل يكسبها تأثيرا مضاعفا. |
Ya se lo agradecí una vez, pero ésto merece un doble agradecimiento. | Open Subtitles | سبق وأن شكرتها مرة لكن هذا هنا يستحق شكرا مضاعفا |
Todas las unidades que han sido desplegadas en la UNAMSIL han permanecido en la misión durante más de seis meses, por lo que reciben el doble pago. | UN | وكل الوحدات التي نُشرت ضمن البعثة مكثت بها أكثر من ستة أشهر، ولذلك فهي تتلقى تسديدا مضاعفا. |
El período estadístico de base debe ser un múltiplo del período de la escala de cuotas. | UN | وينبغي أن تكون فترة اﻷساس اﻹحصائية مضاعفا لفترة الجدول. |
No cabe ninguna duda de que hoy en día los recursos energéticos tienen un efecto multiplicador sobre la consecución de los Objetivos relativos a la reducción de la pobreza, la educación, la salud, el género y el medio ambiente. | UN | ولا ريب اليوم أن لموارد الطاقة أثرا مضاعفا في تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة. |
En otras palabras, la inversión en las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador. | UN | وبعبارة أخرى، فإن للاستثمار في المرأة والفتاة أثرا مضاعفا. |
Destacamos que el compromiso en favor de las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
Destacamos que el compromiso en favor de las mujeres y las niñas tiene un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد. |
El Programa establece ocho prioridades de desarrollo y subraya la necesidad de ampliar la capacidad productiva, que se considera un multiplicador del desarrollo. | UN | ويتضمن البرنامج ثماني أولويات إنمائية ويشدّد على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية، التي تعتبر عاملا مضاعفا لفرص التنمية. |
Supóngase que en un lugar de destino el multiplicador es de 50, pero el índice del ajuste por lugar de destino es de 140, es decir, por la razón que sea, los niveles de la paga son superiores a los que corresponderían sobre la base de la paridad del poder adquisitivo. | UN | لنفرض أن مركزا من مراكز الخدمة يطبق مضاعفا يبلغ ٥٠ في حين يبلغ الرقم القياسي لتسوية مقر العمل ١٤٠، أي أن مستوى اﻷجر يتجاوز لسبب ما المستوى الذي يبرره تعادل القوة الشرائية. |
Supóngase que en un lugar de destino el multiplicador es de 50, pero el índice del ajuste por lugar de destino es de 140, es decir, por la razón que sea, los niveles de la paga son superiores a los que corresponderían sobre la base de la paridad del poder adquisitivo. | UN | لنفرض أن مركزا من مراكز الخدمة يطبق مضاعفا يبلغ ٥٠ في حين يبلغ الرقم القياسي لتسوية مقر العمل ١٤٠، أي أن مستوى اﻷجر يتجاوز لسبب ما المستوى الذي يبرره تعادل القوة الشرائية. |
La cooperación con otras organizaciones tiene un efecto multiplicador en la lucha contra las drogas. | UN | ١٣٨ - ويُحدث التعاون مع المنظمات اﻷخرى أثرا مضاعفا في مكافحة المخدرات. |
En particular, el Secretario General considera que el suministro inmediato de los bienes y servicios necesarios es la piedra angular de sus iniciativas de despliegue rápido y tiene efecto multiplicador en el proceso de paz. | UN | ويرى اﻷمين العام بصفة خاصة أن التوفير الفوري للخدمات والسلع اللازمة يشكل حجر الزاوية بالنسبة لمبادرته المتعلقة بالوزع السريع، كما يمثل عاملا مضاعفا فعالا في عملية حفظ السلام. |
En el curso del año, hubo también una mejoría constante, aunque no espectacular, de la demanda interna, lo que ha tenido un efecto multiplicador en todas las economías europeas, habida cuenta de las estrechas relaciones comerciales que mantienen entre sí. | UN | وقد تحقق تحسن مطرد وإن لم يكن جذريا في الطلب المحلي خلال السنة، ويبدو أن ذلك أحدث أثرا مضاعفا في جميع الاقتصادات اﻷوروبية بسبب ما بينها من صلات تجارية وثيقة جدا. |
No se reconoce que las mujeres que viven con el VIH llevan una doble carga, la del estigma de la enfermedad y la de la desigualdad entre los géneros. | UN | ولا يوجد اعتراف بأن المصابات بالفيروس يحملن عبئا مضاعفا من الوصم بالمرض وعدم المساواة بين الجنسين. |
Millones de niñas enfrentan una doble discriminación y un riesgo acrecentado de violencia debido a su marginación y su género. | UN | فملايين البنات يواجهن تمييزا مضاعفا وخطرا أشد للتعرض للعنف بسبب التهميش ونوع الجنس. |
Entre mi versión malvada y yo, me siento el doble de culpable. | Open Subtitles | بينى و بين نفسى الشريرة أشعر شعورا مضاعفا بالذنب |
Trabajas el doble para resultar ser un buen chico de campo, pero manejaste ese rifle de francotirador como un soldado que entrenó con los mejores... con un M24, quizás. | Open Subtitles | انت تبذل جهدا مضاعفا لتبدو كفتى ريف طيب ولكنك استعملت ذلك القناص كجندي ممتاز التدريب |
También indicaron que el activo como múltiplo de los pagos anuales de prestaciones disminuiría de 17,7 a 10,8 para el fin del período de 50 años. | UN | كما أظهرت أن الأصول، باعتبارها مضاعفا لمدفوعات الاستحقاقات السنوية، ستنخفض من 17.7 إلى 10.8 بنهاية فترة الـ 50 عاما. |
Al parecer, África ha sido doblemente penalizada por estas crisis. | UN | ويبدو أن الأثر السلبي لتلك الأزمات كان مضاعفا على أفريقيا. |