En el futuro esto debería contribuir a reducir las complicaciones del embarazo y la proporción de niños con bajo peso al nacer, dando lugar a un mejor estado de salud de la familia. | UN | ويتوقع أن يساعد ذلك في المستقبل على خفض مضاعفات الحمل ونسبة الرضع الذين يكون وزنهم منخفضا لدى الولادة، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسن المستوى الصحي في اﻷسرة. |
En muchos países en desarrollo, las complicaciones del embarazo y el parto son las principales causas de fallecimiento de las mujeres en edad fecunda. | UN | وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب. |
Un resultado será el mejoramiento de las tasas de detección precoz de las complicaciones durante el embarazo y la remisión oportuna de la embarazada a un centro obstétrico especializado. | UN | وسيكون من بين النتائج حدوث تحسن في معدلات الكشف المبكر عن مضاعفات الحمل والإحالة المبكرة إلى مرافق التوليد المتخصصة. |
Cada año, más de medio millón de mujeres muere debido a complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | يموت في كل عام أكثر من نصف مليون امرأة من جراء مضاعفات الحمل والوضع. |
Las complicaciones en el embarazo y el parto representan únicamente el 1% de las defunciones. | UN | أما مضاعفات الحمل والولادة والنفاس فتمثل نسبة ١ في المائة. |
Como consecuencia, las complicaciones derivadas del embarazo y el parto son la principal causa de mortalidad entre las niñas de entre 15 y 19 años. | UN | ولذلك، تعد مضاعفات الحمل والولادة الأسباب الرئيسية لوفاة البنات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً. |
La tasa de mortalidad materna es elevada y cada año mueren 2.000 mujeres como resultado de complicaciones del embarazo y el parto. | UN | ويبلغ معدل وفيات الأمهات مستوى مرتفعا، حيث تموت ألفا امرأة سنوياً كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
Estos artículos se utilizan para la atención de partos sin complicaciones, la gestión de las complicaciones del embarazo y la prestación de servicios de planificación familiar; | UN | وتُستخدم هذه السلع كي تكون الولادات طبيعية ولمعالجة مضاعفات الحمل وتقديم خدمات تنظيم الأسرة؛ |
las complicaciones del embarazo y el parto son la causa principal de muerte entre las adolescentes en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وتعد مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة بين الفتيات المراهقات في معظم البلدان النامية. |
- Introducción de nuevos métodos de diagnóstico y tratamiento de las complicaciones del embarazo y el parto; | UN | - اتقان اﻷساليب الجديدة لتشخيص وعلاج مضاعفات الحمل والولادة؛ |
Además, la tasa de mortalidad materna derivada de las complicaciones del embarazo, el parto y el puerperio también se ha reducido con la mejora de los servicios de salud reproductiva y de planificación familiar, y prácticamente todos los partos transcurren en hospitales bajo la supervisión de personal sanitario cualificado. | UN | كما تشير المعطيات إلى احتمال انخفاض نسبة وفيات الأمهات الناتجة عن مضاعفات الحمل والولادة والنفاس، حيث زاد الالتزام بخدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتحسينها. |
Las muchachas de entre 15 y 19 años tienen el doble de riesgo de morir como consecuencia de las complicaciones del embarazo que las mujeres de entre 20 y 30 años, mientras que el riesgo de muerte es cinco veces mayor para las menores de 15 años. | UN | واحتمالات الوفاة من مضاعفات الحمل بين الفتيات من عمر 15 حتى 19 عاماً أعلى مرتين منها في أوساط النساء ممن هن فوق عمر العشرين. أما الفتيات دون سن 15 عاماً فإن احتمالات وفاتهن بسبب الحمل أعلى بخمس مرات. |
Como resultado, los índices de mortalidad de las mujeres africanas por complicaciones durante el embarazo y el parto son muy elevados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات الوفيات بين النساء الأفريقيات من مضاعفات الحمل والولادة مرتفعة جدا. |
El embarazo precoz implica un mayor riesgo de que haya serias complicaciones durante el embarazo y el parto debido a la falta de madurez física. | UN | يزيد الحمل المبكر من مخاطر مضاعفات الحمل والولادة بسبب عدم النضج البدني. |
Las complicaciones durante el embarazo y el parto, así como la anemia y la malnutrición de las madres, causan cada año la muerte de más de medio millón de mujeres y adolescentes, y ocasionan lesiones e incapacidad a muchas más. | UN | وتقضي مضاعفات الحمل والوضع وفقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات على أكثر من نصف مليون من النساء والمراهقات سنويا، وتتسبب في ضرر وإعاقة عدد أكبر منهن. |
Cada año, más de medio millón de mujeres muere debido a complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | وتموت في كل عام أكثر من نصف مليون امرأة من جراء مضاعفات الحمل والوضع. |
:: Más de 500.000 mujeres mueren cada año debido a complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto, dejando así un gran número de huérfanos; | UN | :: في كل سنة، تفارق أكثر من 000 500 امرأة الحياة بسبب مضاعفات الحمل والوضع، تاركات عددا كبيرا من الأيتام؛ |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), 536.000 mujeres murieron a causa de complicaciones relacionadas con el embarazo y el parto en 2005. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، كان عدد النساء اللاتي توفّـين في عام 2005 بسبب مضاعفات الحمل والولادة 000 536 امرأة. |
Las adolescentes tienen más probabilidades de morir a causa de complicaciones en el embarazo y el parto que las mujeres de 20 años, y sus hijos tienen más probabilidades de nacer muertos o morir durante el primer mes de vida. | UN | ويزداد خطر التعرض للوفاة لدى المراهقات أكثر من النساء في العشرينات من عمرهن بسبب مضاعفات الحمل والولادة، فضلاً عن أن أطفالهن يكونون أكثر عرضة للموت قبل الولادة أو الموت في الشهر الأول من حياتهم. |
- El número de casos de mortalidad materna por complicaciones en el embarazo y en el parto es de 40 por 100.000 nacimientos vivos. | UN | - معدل وفيات اﻷمهات بسبب مضاعفات الحمل والولادة والنفاس ٤٠/٠٠٠ ١٠٠ مولود حي. |
El número de mujeres que mueren al dar a luz sigue siendo sorprendente: el riesgo de que una mujer muera por complicaciones en el embarazo a lo largo de su vida llega a ser de una de cada siete en algunos países africanos y asiáticos. | UN | فعدد وفيات النساء أثناء الولادة ما زال يبعث على القلق، وخطر وفاة المرأة نتيجة مضاعفات الحمل خلال حياتها مرتفع حتى أنه يبلغ واحدة من كل سبع نساء في بعض البلدان الأفريقية والآسيوية. |
Como consecuencia, las complicaciones derivadas del embarazo y el parto son la principal causa de mortalidad entre las niñas de entre 15 y 19 años. | UN | ولذلك، فإن مضاعفات الحمل والولادة تشكل الأسباب الرئيسية لوفاة الفتيات بين سن 15 و 19 سنـة. |
Cada día por lo menos 1.500 mujeres y adolescentes mueren a causa de complicaciones del embarazo y el parto. | UN | ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
La ignorancia femenina acerca de la naturaleza y los síntomas de las complicaciones de los embarazos, la tendencia a favorecer la natalidad y los prejuicios contrarios a la anticoncepción son otros tantos obstáculos socioculturales que contribuyen a que las condiciones de salud de la mujer sean malas. | UN | والجهل بعلامات مضاعفات الحمل من جانب المرأة . والاتجاهات الغريبة والأحكام المسبقة غير المواتية بالنسبة لمنع الحمل ذات آثار اجتماعية وثقافية كبيرة تهم في الحالة السيئة لصحة المرأة. |
Aproximadamente 9.800 mujeres mueren todos los años como consecuencia de las complicaciones surgidas durante el embarazo y el parto. | UN | فهناك قرابة 800 9 امرأة يمتن كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |