En nombre de la Comisión, insta a los coordinadores a que redoblen sus esfuerzos en los próximos días a fin de alcanzar resultados satisfactorios en sus consultas. | UN | وحض باسم اللجنة المنسقين على مضاعفة جهودهم في اﻷيام القليلة المقبلة لتحقيق نتائج مرضية في مشاوراتهم. |
Queremos expresarles nuestro agradecimiento y pedirles que redoblen sus esfuerzos en la aplicación de sus programas de desarrollo en favor de los niños. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لهم وأن نطلب منهم مضاعفة جهودهم لتنفيذ برامجهم التنموية للأطفال. |
Celebramos los llamamientos del Iraq a la moderación e instamos a los dirigentes políticos del Iraq a que redoblen sus esfuerzos para lograr la reconciliación nacional. | UN | ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية. |
Les alentó a redoblar sus esfuerzos en el marco de la asistencia continuada en la subregión de África Central. | UN | وشجعتهم على مضاعفة جهودهم في إطار ما يقدمونه من مساعدة متواصلة لمنطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Por consiguiente, exhortaron a los miembros del Movimiento a redoblar sus esfuerzos a este respecto. | UN | ومن ثم فقد طلبوا إلى أعضاء الحركة مضاعفة جهودهم في هذا الصدد. |
Aliento a todos los expertos y representantes que participan en este proceso a que redoblen sus esfuerzos. | UN | وأشجع كل الخبراء والممثلين المنخرطين في هذه العملية على مضاعفة جهودهم. |
La Comisión exhorta a los donantes a que redoblen sus esfuerzos por apoyar las operaciones de emergencia del OOPS en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وتدعو اللجنة المانحين إلى مضاعفة جهودهم لدعم عمليات الأونروا الطارئة في الضفة الغربية وغزة. |
La Comisión exhorta a los donantes a que redoblen sus esfuerzos por apoyar las operaciones de emergencia del OOPS en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وتدعو اللجنة المانحين إلى مضاعفة جهودهم لدعم عمليات الأونروا الطارئة في الضفة الغربية وغزة. |
La Comisión exhorta a los donantes a que redoblen sus esfuerzos en esta esfera. | UN | وتدعو اللجنة المانحين إلى مضاعفة جهودهم في هذا المجال. |
Insto a todos los parlamentarios y líderes políticos a que redoblen sus esfuerzos para agilizar los procesos legislativos. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية. |
Hago un llamamiento a todas las partes interesadas en Kosovo para que redoblen sus esfuerzos a fin de acelerar el progreso en estos ámbitos. | UN | وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات. |
Todas las partes interesadas deben redoblar sus esfuerzos y coordinar sus medidas en el interés del desarrollo sostenible. | UN | وأهاب بجميع أصحاب المصلحة إلى مضاعفة جهودهم وتنسيق أعمالهم من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
11. Todas las partes interesadas deben redoblar sus esfuerzos para encontrar mecanismos innovadores de financiación. | UN | 11 - وينبغي على جميع أصحاب المصلحة مضاعفة جهودهم لإيجاد آليات للتمويل المبتكر. |
Mi delegación desea ardientemente que el ingreso del Sr. Rabin al martirologio inspire a todas las partes en el conflicto del Oriente Medio a redoblar sus esfuerzos para alcanzar la paz, de la que el Sr. Rabin, el Sr. Peres y el Sr. Arafat fueron los principales arquitectos. | UN | ولدى وفدي أمل وطيد في أن يلهم استشهاد السيد رابين جميع أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط مضاعفة جهودهم لتحقيق السلام الذي كان السيد رابين والسيد بيريز والسيد عرفات مهندسيه الرئيسيين. |
Concluyó afirmando que el tema de seminario de este año era particularmente adecuado e inspiraba a los participantes a redoblar sus esfuerzos y les recordaba la magnitud de la tarea que tenían por delante. | UN | واختتم بيانه قائلا إن الموضوع الذي أختير للحلقة الدراسية لهذه السنة مناسب بصفة خاصة ويحفز المشاركين على مضاعفة جهودهم ويذكرهم بجسامة المهام المطلوب الاضطلاع بها في المستقبل. |
Los miembros expresaron su firme esperanza de que esas negociaciones condujeran a resultados sustanciales en un futuro próximo y, a tal fin, alentaron a las partes a redoblar sus esfuerzos. | UN | وأعرب الأعضاء عن أملهم الشديد في أن تفضي هذه المفاوضات إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب، ولهذه الغاية شجعوا الأطراف على مضاعفة جهودهم. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
Recordando también su resolución 55/2, de 8 de septiembre de 2000, titulada " Declaración del Milenio " , en que los dirigentes del mundo expresaron su determinación de redoblar los esfuerzos en la lucha contra el problema mundial de las drogas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، المعنون " إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية " ، الذي قرر قادة العالم فيه مضاعفة جهودهم لمكافحة مشكلة المخدرات في العالم، |
Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. | UN | ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية. |
En vez de acceder, los interesados se negaron a apartarse del camino que habían elegido y manifestaron incluso su intención de intensificar su acción. | UN | وبدلا من الامتثال لذلك الطلب رفض الموظفون المعنيون التخلي عن مسارهم الذي اختاروه بل وأعربوا عن نيتهم في مضاعفة جهودهم. |
Con esa estrategia, la Comisión intenta utilizar las inversiones en el Fondo para la Consolidación de la Paz, y al mismo tiempo conseguir nuevos donantes y alentar a los asociados a que intensifiquen sus esfuerzos. | UN | وترمي اللجنة من وراء هذه الاستراتيجية إلى الاستفادة من الاستثمار الذي يقوم به صندوق بناء السلام، مع القيام في الوقت نفسه باجتذاب جهات مانحة إضافية وتشجيع الشركاء على مضاعفة جهودهم. |
Todos los donantes deben intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta de destinar el 0,7% del PIB a la asistencia oficial para el desarrollo, promover el comercio con los países en desarrollo y aumentar las corrientes de inversión hacia ellos. | UN | وعلى جميع المانحين مضاعفة جهودهم لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتشجيع التجارة مع البلدان النامية، ومضاعفة الاستثمارات فيها. |
A continuación el Presidente pidió a los delegados que redoblaran sus esfuerzos por aplicar la Estrategia Mundial de manera que se pudieran notificar resultados concretos a la Comisión en su 15º período de sesiones. | UN | ثم دعا الرئيس المندوبين الى مضاعفة جهودهم لتنفيذ الاستراتيجية العالمية حتى تتسنى موافاة اللجنة في دورتها الخامسة عشرة بتقرير عن نتائج محددة. |