ويكيبيديا

    "مطابقاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en conformidad con
        
    • conforme a
        
    • se ajusta a
        
    • conforme con
        
    • compatible con
        
    • coincide con
        
    • coincidencia
        
    • se ajuste a
        
    • se ajustara a
        
    • idéntico
        
    • corresponde a
        
    • en consonancia con
        
    • idéntica a
        
    • se ajustaba a
        
    • coincidió con
        
    Según el Estado parte, el requisito de ciudadanía ha estado siempre en conformidad con el orden constitucional de la República Checa, y así lo ha declarado el Tribunal Constitucional. UN وحسبما قالته الدولة الطرف، ظلت المحكمة الدستورية دائماً تعتبر شرط الجنسية مطابقاً للنظام الدستوري للجمهورية التشيكية.
    El Estado parte debe seguir adoptando medidas para poner su legislación interna en conformidad con el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى جعل تعريفها للتعذيب مطابقاً لما يرد في المادة 1 من الاتفاقية.
    En la actualidad, el sistema judicial georgiano es totalmente conforme a los demás sistemas europeos. UN وأضاف أن النظام القضائي الجورجي أصبح الآن مطابقاً تماماً للنظم الأوروبية الأخرى.
    . En tal caso, la prohibición se ajusta a los artículos 17 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y al artículo 5 del Pacto. UN ويبدو الحظر من ناحية أخرى في هذه الحالة مطابقاً للمادة ٧١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان والمادة ٥ من العهد.
    El Estado parte debería velar también por que la nueva Ley sobre el asilo sea plenamente conforme con el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد.
    Sírvanse indicar las medidas que se hayan adoptado para reformar la Ley Nº 73 de 2002 para hacerla compatible con el Pacto. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتعديل القانون 73 لعام 2002 بغية جعله مطابقاً للعهد.
    Quisiera preguntar a las delegaciones que sugirieron cambios en los párrafos 14, 15, 18, 24, 27 y 29 si el texto que tienen ante sí coincide con sus sugerencias. UN وأود أن أسأل الوفود التي اقترحت إدخال تعديلات على الفقرات 14 و15 و18 و24 و27 و29 ما إذا كان النص المعروض عليها مطابقاً للاقتراحات المقدمة.
    Pero qué coincidencia perfecta lo de hallar su cadáver en el juego y en la vida real. Open Subtitles لكن المحير أن يكون موته الحقيقي مطابقاً لموته باللعبة
    8. en consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de Malasia que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٨- ونتيجة لرأي الفريق العامل، فإنه يطلب إلى حكومة ماليزيا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Suecia también reconoció su compromiso de emprender nuevas iniciativas para garantizar que el estatuto de la libertad de expresión se ajustara a las obligaciones internacionales. UN كما أعربت عن تقديرها لالتزام أفغانستان ببذل مزيد من الجهود لضمان أن يكون وضع حرية التعبير مطابقاً للالتزامات الدولية.
    El Estado parte debe seguir adoptando medidas para poner su legislación interna en conformidad con el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى جعل تعريفها للتعذيب مطابقاً لما يرد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Cuando las leyes nacionales no están en conformidad con el Pacto, deben introducirse los cambios pertinentes en ellas. UN وعندما لا يكون القانون الوطني مطابقاً للعهد، ينبغي اعتماد التعديلات المناسبة لذلك القانون.
    Acogió con satisfacción el proyecto piloto del Centro suizo para el estudio de los derechos humanos, pese a que no estaba en conformidad con los Principios de París. UN ورحبت بالمركز السويسري الرائد للخبرات في مجال حقوق الإنسان، حتى وإن لم يكن تأسيسه مطابقاً لمبادئ باريس.
    La opinión final de la Comisión de Venecia afirma que, teniendo en cuenta las modificaciones, la Ley es plenamente conforme a las normas europeas. UN وينص الرأي النهائي للجنة البندقية على أن القانون أصبح ،بعد إجراء التعديلات عليه، مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية.
    Desea que el Gobierno reconsidere su posición; estima que es preferible que la totalidad de los miembros del Consejo Legislativo sean elegidos directamente por todos los electores, lo que sería conforme a las obligaciones dimanantes de los artículos 25 y 26 del Pacto. UN وأعرب عن أمله أن تعيد الحكومة النظر في موقفها. ورأى أن من الأفضل أن ينتخب جميع أعضاء المجلس التشريعي مباشرة من قبل جميع الناخبين، مما سيكون مطابقاً للالتزامات المترتبة على المادتين 25 و26 من العهد.
    Propone solicitar al Estado Parte, habida cuenta de lo dicho en los párrafos 60, 74 y 81 del informe, si la legislación aplicable en lo referente a la duración del período de detención preventiva antes de la comparencia del interesado ante una autoridad judicial se ajusta a las disposiciones del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN واقترحت أن يطلب من الدولة الطرف، استناداً إلى ما جاء في الفقرات 60 و74 و81 من التقرير، أن توضح ما إذا كان التشريع المطبق فيما يتعلق بمدة الحراسة قبل مثول الشخص المعني أمام هيئة قضائية مطابقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La privación de libertad de las personas a las que se ha hecho referencia anteriormente puede considerarse que se ajusta a la legislación interna, que en sí misma no es contraria a las normas internacionales pertinentes. UN " إن حرمان الأشخاص المذكورين من الحرية يمكن اعتباره مطابقاً للتشريع المحلي، الذي لا يخلّ في حد ذاته بالمعايير الدولية ذات الصلة " .
    El Estado parte debería velar también por que la nueva Ley sobre el asilo sea plenamente conforme con el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على أن يكون قانون اللجوء الجديد مطابقاً بالكامل للعهد.
    Tomando nota de los actuales esfuerzos emprendidos para elaborar disposiciones específicas que prohíban la práctica de la mutilación genital femenina, el Comité encarece la rápida promulgación de una ley de ese tipo que sea plenamente compatible con la Convención. UN واللجنة إذ تحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقاً تماماً للاتفاقية.
    Al volar, no coincide con las veces que se nos ha estado dando. Open Subtitles عندما تفجّروا ، لم يكن مطابقاً للوقت الذي أعطانا إياه
    Sin embargo no hubo coincidencia en el reconocimiento facial. Open Subtitles لكن ليس مطابقاً لصورته في برنامج التعرف على الوجوه
    11. en consonancia con la opinión formulada, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١١- ونتيجة للرأي المقدم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    c) la legislación se ajustara a las normas internacionales enunciadas en los instrumentos internacionales pertinentes; UN (ج) أن يكون التشريع مطابقاً للقواعد الدولية المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    En conclusión, el sistema educativo del Brasil es similar, aunque no idéntico, al de los países desarrollados. UN في الختام، النظام التعليمي في البرازيل يشبه النظم التعليمية في البلدان المتقدمة النمو، ولكنه ليس مطابقاً لها.
    Pero esa clasificación no prejuzga en absoluto la validez de las declaraciones de que se trate: una reserva, sea válida o no, sigue siendo una reserva si corresponde a la definición adoptada. UN لكن هذا التصنيف لا ينطوي مطلقاً على إصدار حكم مسبق بشأن صلاحية الإعلانات قيد البحث: فقد يكون التحفظ مشروعاً أو غير مشروع، ويظل تحفظاً متى كان مطابقاً للتعريف المتفق عليه.
    Se agregó el nuevo párrafo único a la medida provisional para garantizar que estaría plenamente en consonancia con la Constitución, que exige un período de descanso semanal que ha de recaer preferentemente en domingo. UN ولقد أضيفت الفقرة الوحيدة الجديدة إلى التدبير المؤقت للتأكد من أن التدبير سيكون مطابقاً تماماً لأحكام الدستور التي تقضي بمنح فترة راحة أسبوعية أيام الأحد على وجه التفضيل.
    No, esto no son celos Esto es acerca de que no quiero otra tienda allí afuera idéntica a la mía con su nombre en ella Open Subtitles كلا، هذه ليست غيرة، لكنني لا أريد متجراً آخر مطابقاً لمتجري وعليه اسمها
    Señaló que la definición de tortura en el Código Penal no se ajustaba a la Convención contra la Tortura y que el Gobierno era responsable de no haber llevado a cabo investigaciones prontas, eficaces e imparciales. UN ولاحظ أن تعريف التعذيب في القانون الجنائي ليس مطابقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن الحكومة مسؤولة عن عدم إجراء تحقيقات فورية وفعالة وحيادية.
    Excepto que la sangre de tu casa no coincidió con la suya. Open Subtitles ماعدا ذلك الدم من منزلك لم يكن مطابقاً له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد