ويكيبيديا

    "مطاراتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus aeropuertos
        
    • los aeropuertos
        
    • de aeropuertos
        
    • sus aeródromos
        
    Para el período que se está examinando, el Gobierno deja constancia de que sus aeropuertos no han sido utilizados para vuelos sospechados de entregas secretas. UN وفيما يخص الفترة المعنية، تشير الحكومة إلى أن مطاراتها لم تستخدمها رحلات يُشتبه في قيامها بعمليات تسليم سرية.
    El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de sus aeropuertos para transportar a víctimas de entregas. UN ودور الحكومة في هذه الممارسة هو، حسب الادعاءات، السماح باستخدام مطاراتها لنقل ضحايا التسليم.
    La OACI considera que los gobiernos deberían estudiar la posibilidad de crear autoridades autónomas encargadas de la explotación de sus aeropuertos cuando ello redunde en beneficio de los usuarios y los explotadores. UN وترى منظمة الطيران المدني الدولي أن من الجدير أن تنظر الحكومات في إمكانية إنشاء سلطات مستقلة ﻹدارة مطاراتها حين يكون ذلك في صالح مقدمي هذه الخدمات والمستفيدين منها.
    La capacidad del Gobierno de Liberia de aplicar controles fronterizos terrestres, costeros y en los aeropuertos y puertos del país sigue siendo motivo de preocupación. UN 6 - ومن الأمور التي لا تزال تشكل مصدر قلق مدى قدرة حكومة ليبريا على تنفيذ تدابير مراقبة فعالة على حدودها البرية، وعلى امتداد سواحلها وفي مطاراتها وموانئها.
    Por lo tanto, nos parece indispensable y urgente fortalecer la cooperación internacional en la esfera de la asistencia a los países en desarrollo en general y al Africa en particular, para permitirles disponer de equipos eficaces tanto en los aeropuertos como en las estructuras administrativas interesadas. UN وبالتالي، من الضروري أن يتم على عجل تكثيف التعاون الدولي من أجل تقديم المساعدة للبلدان النامية بوجــه عــام - ولافريقيا بوجــه خـاص - لتكـون لديها المعدات الفعالة والكافية، سواء في مطاراتها أو في أجهزتها اﻹدارية المعنية.
    El Grupo había pedido a Liberia que presentara registros de aterrizajes y despegues de sus aeropuertos que, según las autoridades de Liberia, no se conservaban. UN وطلب الفريق إلى ليبريا أن تقدم سجلات الهبوط والإقلاع من مطاراتها غير أن السلطات الليبرية أفادت بأن هذه السجلات لا يحتفظ بها.
    :: Sírvase indicar los procedimientos legislativos y administrativos que ha elaborado Letonia para proteger sus aeropuertos, además de sus puertos e instalaciones marinas. ¿Las autoridades competentes de Letonia tienen procedimientos establecidos para examinar y actualizar periódicamente los planes de seguridad del transporte? UN :: نرجو توضيح الإجراءات القانونية والإدارية التي استحدثتها لاتفيا لحماية مطاراتها وموانئها ومنشآتها الساحلية. وهل لدى سلطات لاتفيا المختصة إجراءات دورية لمراجعة واستكمال خطط أمن عمليات النقل؟
    El Estado Parte debería investigar las denuncias de que se han utilizado aeropuertos de la República Checa para esos vuelos en tránsito y establecer un sistema de inspección para evitar que sus aeropuertos se utilicen con esos fines. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    El Estado Parte debería investigar las alegaciones relativas a incidentes de tránsito de esos vuelos por aeropuertos de la República Checa y establecer un sistema de inspección para evitar que sus aeropuertos se utilicen con esos fines. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    El Estado Parte debería investigar las denuncias de que se han utilizado aeropuertos de la República Checa para esos vuelos en tránsito y establecer un sistema de inspección para evitar que sus aeropuertos se utilicen con esos fines. UN فينبغي أن تحقق الدولة الطرف في الادعاءات المتعلقة بحدوث حالات مرور عابر في المطارات التشيكية لرحلات جوية من هذا القبيل، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    El Estado parte debería investigar las denuncias relativas al tránsito por su territorio de vuelos de entrega y establecer un sistema de inspección para que no se utilicen sus aeropuertos con tales fines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في الادعاءات المتعلقة بمرور رحلات جوية عابرة لتسليم أشخاص عبر أراضيها، وأن تضع نظام تفتيش لضمان ألا تستخدم مطاراتها لتلك الأغراض.
    Ha intensificado las medidas de seguridad en sus aeropuertos y puertos marítimos y hace un seguimiento constante de la lista de personas calificadas de terroristas internacionales. UN وأنها قد شددت الإجراءات الأمنية حول مطاراتها وموانئها البحرية، وتراقب عن كثب قائمة الأشخاص الذين يُعتبرون إرهابيين دوليين.
    - 4 de octubre de 2001: El Consejo de Ministros otorgó facilidades a las aeronaves militares de los Estados Unidos que sobrevuelen el espacio aéreo soberano de la República y el derecho de utilizar sus aeropuertos por un lapso ilimitado, a resultas de un pedido formulado por los Estados Unidos. UN - 4/10/2001: منح مجلس الوزراء تسهيلات طائرات الولايات المتحدة العسكرية الأمريكية في جميع أرجاء المجال الجوي للجمهورية والحق في استعمال مطاراتها لفترة زمنية غير محددة بناء على طلب من الولايات المتحدة.
    Se espera que los cambios de política registrados en los últimos años en muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito, que ofrecen una oportunidad al sector privado para invertir en instalaciones de aeropuertos, aumenten la capacidad y mejoren el rendimiento de sus aeropuertos. UN ومن المتوقع أن تؤدي التغييرات في السياسة العامة خلال السنوات الأخيرة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وهي تغييرات تتيح فرصة أمام القطاع الخاص للاستثمار في مرافق المطارات - إلى زيادة طاقة مطاراتها وتحسين أدائها التشغيلي.
    - 4 de octubre de 2001. A petición de los Estados Unidos el Consejo de Ministros concedió facilidades a los aviones militares de ese país para que sobrevolaran el espacio aéreo de la República y utilizar a sus aeropuertos durante un período de tiempo ilimitado. UN - 4/10/2001: منح مجلس الوزراء تسهيلات طائرات الولايات المتحدة العسكرية الأمريكية في جميع أرجاء المجال الجوي للجمهورية والحق في استعمال مطاراتها لفترة زمنية غير محددة بناء على طلب من الولايات المتحدة.
    Dado que los Estados pueden influir sólo hasta cierto punto en las contramedidas técnicas instaladas a bordo de las aeronaves extranjeras que utilizan sus aeropuertos, y que su control sobre la proliferación de los sistemas portátiles de defensa antiaérea también es limitado, redoblar las medidas de seguridad a bordo y en tierra constituye una primera línea de defensa atractiva. UN وما دام تأثير الدول على التدابير المضادة الفنية على متن الطائرات الأجنبية التي تستخدم مطاراتها محدودا وما دام أنها قد لا تستطيع أن تمارس إلا رقابة محدودة على انتشار منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، فإن تحسين التدابير الأمنية أثناء الطيران وعلى الأرض يعتبر خط دفاع أول هام.
    En primer lugar, como consecuencia de la guerra de 1967 en el Oriente Medio, Siria, el Iraq, el Sudán y Egipto cerraron los aeropuertos y puertos a los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN أولا، نتيجة لحرب الشرق الأوسط لعام 1967، أغلقت سوريا والعراق والسودان ومصر مطاراتها (وموانئها) أمام الولايات المتحدة والمملكة المتحدة().
    Sírvase describir los procedimientos legales y administrativos establecidos por México para proteger los aeropuertos y los puertos e instalaciones extraterritoriales. ¿Disponen las autoridades competentes de México de procedimientos periódicos de examen y actualización de los planes de seguridad del transporte? UN - يُرجى إيضاح الخطوط العريضة للإجراءات القانونية والإدارية التي وضعتها المكسيك لحماية مطاراتها وكذلك موانئها ومنشآتها البحرية. وهل وضعت السلطات المكسيكية المختصة إجراءات لإعادة النظر في الخطط المتعلقة بأمن النقل وتحديثها دوريا؟
    El Estado parte debería proporcionar información adicional sobre las medidas concretas que haya adoptado para investigar las denuncias de participación del Estado parte en los programas de entrega extrajudicial de detenidos y de utilización de los aeropuertos y el espacio aéreo del Estado parte para los vuelos con fines de " entrega extrajudicial " de detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للتحقيق في ادعاءات تورطها في برامج تسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " .
    El Estado parte debería proporcionar información adicional sobre las medidas concretas que haya adoptado para investigar las denuncias de participación del Estado parte en los programas de entrega extrajudicial de detenidos y de utilización de los aeropuertos y el espacio aéreo del Estado parte para los vuelos con fines de " entrega extrajudicial " de detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير الخاصة المتخذة للتحقيق في ادعاءات تورطها في برامج تسليم الأشخاص واستخدام مطاراتها ومجالها الجوي لإجراء رحلات " تسليم استثنائي " .
    Por consiguiente, el Gobierno del Brasil no autoriza la utilización de aeropuertos y puertos por aeronaves y embarcaciones con destino a las Islas Malvinas que no obedezcan esos criterios. UN ولذا فإن حكومته لا تسمح للطائرات والسفن المتجهة إلى جزر مالفيناس باستخدام مطاراتها وموانئها ما لم تمتثل لذلك القرار.
    La misión también tiene previsto pavimentar sus aeródromos como una medida para reducir aún más los costos, por cuanto esa iniciativa eliminará la necesidad de hacer reparaciones cada año cuando la estación de las lluvias llega a su fin UN تخطط البعثة أيضا لتعبيد مطاراتها في مسعى آخر لتخفيض التكاليف، فمثل هذا الإجراء سيعفيها من عمليات الإصلاح السنوية اللازمة بعد انتهاء الموسم المطير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد