El Grupo observó además que el Gobierno de Kuwait no presentó una reclamación a la Comisión por el reembolso de tales indemnizaciones a los no kuwaitíes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن الحكومة الكويتية لم تقدم مطالبة إلى اللجنة لتسديد هذه الاستحقاقات لغير الكويتيين. |
El Grupo observó además que el Gobierno de Kuwait no presentó una reclamación a la Comisión por el reembolso de tales indemnizaciones a los no kuwaitíes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن الحكومة الكويتية لم تقدم مطالبة إلى اللجنة لتسديد هذه الاستحقاقات لغير الكويتيين. |
Turner también presentó una reclamación a la Comisión en relación con la parte que le correspondía de las pérdidas de la empresa conjunta. | UN | كما قدمت " تيرنر " مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالجانب من الخسائر التي تكبدتها في إطار هذا المشروع المشترك. |
Wolff & Müller ha presentado una reclamación ante la Comisión por las mismas pérdidas. | UN | وقد قدمت هذه الشركة الأخيرة مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بنفس الخسائر. |
Casi 100 demandantes presentaron reclamaciones al Fondo internacional de indemnización de daños causados por la contaminación de hidrocarburos por un total de 527 millones de francos. | UN | وقدم ما يقارب 100 مطالبة إلى الصندوق الدولي للتعويض عن التلويث النفطي وبلغ مجموعها 527 مليون فرنك. |
285. El Grupo observa que Primorje presentó una reclamación a la Comisión. | UN | 285- ويلاحظ الفريق أن شركة بريموري قدمت مطالبة إلى اللجنة. |
A este respecto, el Grupo señala que KNPC ha presentado una reclamación a la Comisión, que no contiene ninguna indicación de que KNPC sea insolvente. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن شركة البترول قدمت مطالبة إلى اللجنة. |
Cada reclamante afirmó que alquilaba la licencia comercial a su titular, quien no había presentado una reclamación a la Comisión. | UN | وادعى كل مطالب أنه كان يستأجر الرخصة من صاحبها الذي لم يقدّم مطالبة إلى اللجنة. |
Cada reclamante alegaba que alquilaba la licencia comercial al titular de la licencia, quien presentó una reclamación a la Comisión, pero no en relación con la empresa objeto del conflicto. | UN | ويدّعي كل منهما أنه استأجر الترخيص من صاحبه، الذي قدم مطالبة إلى اللجنة، ولكنها لا تتعلق بالمحل موضع النـزاع. |
105. Wolff & Müller es sabedora de que AKA ha presentado una reclamación a la Comisión por las mismas pérdidas. | UN | 105- وتعلم شركة " وولف وموللر " أن شركة " AKA " قدمت مطالبة إلى اللجنة بخصوص الخسائر ذاتها. |
La KPTC presentó una reclamación a la Comisión en relación con los autobuses, vehículos y otros bienes tangibles que había perdido durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقدمت شركة النقل العام الكويتية مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالحافلات والمركبات وغيرها من الممتلكات المادية التي فقدتها خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por último, Spracklen ha suministrado documentos sobre los pagos hechos a sus dos empleados durante su detención, documentos que parecen haber sido preparados con la finalidad de presentar una reclamación a la Comisión, y que no son documentos de la nómina de la época. | UN | وأخيراً، قدمت شركة سبراكلين كشوفاً بالمدفوعات التي قدمتها إلى موظفيها أثناء احتجازهما، تم فيما يبدو إعدادها لأغراض تقديم مطالبة إلى اللجنة لا لتقديمها كجداول مرتبات متعاصرة. |
Por consiguiente, aunque la KOTC no insistió en una reclamación contra su asegurador por los gastos de remolque, el Grupo considera que puede presentar una reclamación a la Comisión. | UN | وبالتالي، يرى أنه، حتى ولو لم تقدم الشركة مطالبة إلى شركة التأمين بالتعويض عن أجور القطر، فإنه يجوز لها أن تقدم مطالبة إلى اللجنة. |
El Iraq señala que no está claro por qué la KSF decidió pagar estas facturas pendientes en nombre de sus empleados y declara que hay que cerciorarse de que la compañía telefónica no ha presentado una reclamación a la Comisión por el mismo motivo. | UN | ويشير العراق إلى أن سبب قرار سانتا في تسديد الفواتير المستحقة باسم موظفيها غير واضح ويقول إنه من الضروري التأكد من أن شركة الهاتف لم تقدم مطالبة إلى اللجنة على الأسس ذاتها. |
Intergraph declara que es por tanto el reclamante indicado para presentar una reclamación ante la Comisión. | UN | وتذكر إنترغراف أنها لذلك السبب صاحبة الحق في تقديم مطالبة إلى اللجنة. |
En 1994 De Leuw, Cather International Limited cedió a la Parsons todos sus derechos de presentar una reclamación ante la Comisión. | UN | وفي عام 1994، تنازلت لو كاثر انترناشيونال المحدودة لبارسونز عن جميع حقوقها المتعلقة بتقديم مطالبة إلى اللجنة. |
Contra el desahucio administrativo no cabe apelación ante los tribunales, pero si una persona considera que ha sido tratada injustamente puede presentar una reclamación ante el Alto Comisionado contra la ilegalidad administrativa y la corrupción. | UN | ولا يوجد استئناف أمام المحاكم ضد الطرد الاداري، ولكن إذا شعر شخص أنه عومل على نحو غير منصف، يمكنه أن يقدم مطالبة إلى المفوض السامي لمكافحة الفساد واللاشرعية الادارية. |
El 19 de julio de 2001 el Secretario Ejecutivo de la Comisión presentó 638 reclamaciones al Grupo, de conformidad con el artículo 32 de las Normas. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2001، قدم الأمين التنفيذي للجنة 638 مطالبة إلى الفريق عملاً بالمادة 32 من القواعد. |
Después de que el Grupo iniciase el examen de las reclamaciones, se han añadido 443 reclamaciones a la serie. | UN | وأضيفت 443 مطالبة إلى الدفعة منذ بدأ الفريق استعراض المطالبات. |
El Grupo también tomó nota del hecho de que el Gobierno de Kuwait no había presentado ninguna reclamación a la Comisión por el reembolso de esas indemnizaciones. | UN | كما أحاط الفريق علماً بأن حكومة الكويت لم ترسل مطالبة إلى اللجنة لاسترداد هذه المكافآت. |
15. Hay una reclamación que requiere corrección ya que se produjo un error de tramitación al deducir las prestaciones por fin de servicios de una indemnización a un reclamante de la categoría " D6 " (pérdida de salario). | UN | 15- تحتاج مطالبة إلى تصويب لأن خطأً مطبعياً تسبب في خصم استحقاقات إنهاء الخدمة من التعويض الممنوح لصاحب المطالبة عن المطالبة من الفئة " دال-6 " (فقدان الأجر) التي قدمها. |
En julio, las Naciones Unidas presentaron al Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel una reclamación de reparación de las pérdidas sufridas por las Naciones Unidas en varios incidentes, incluidos los incidentes relacionados con el Organismo antes mencionados. | UN | 39 - وفي تموز/يوليه قدمت الأمم المتحدة مطالبة إلى وزارة الخارجية الإسرائيلية بدفع قيمة الخسائر التي تكبدتها الأمم المتحدة في عدد من الحوادث، بما في ذلك الحوادث التي ذكرت آنفا والمتعلقة بالأونروا. |
3) Tanto si la responsabilidad es principal como si tiene carácter subsidiario, el Estado lesionado o la organización internacional lesionada no están obligados a abstenerse de formular una reclamación contra una entidad responsable hasta que otra entidad cuya responsabilidad haya sido invocada no haya dado reparación. | UN | 3) وسواء كانت المسؤولية رئيسية أو تبعية، لا يطلب من الدولة المضرورة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تمتنع عن توجيه مطالبة إلى كيان مسؤول إلى أن يمتنع عن الجبر كيان آخر تم الاحتجاج بمسؤوليته. |