Si no es un pariente, los secuestradores pronto nos dirán sus demandas. | Open Subtitles | إذا لم يكن أحد الأقارب، المختطفون سيتّصلون قريبًا مع مطالبهم. |
Al imprimir a sus demandas un matiz político, los delincuentes llevaron deliberadamente las negociaciones a un punto muerto. | UN | وتعمد المجرمون، الذي أضفوا على مطالبهم صبغة سياسية، توجيه المفاوضات إلى طريق مسدود. |
No hay oposición entre nuestros representantes en Argel y nosotros, tenemos total confianza en ellos y aprobamos todas sus reclamaciones y observaciones. | UN | وليس هناك من خلافٍ بيننا وبين ممثلينا في الجزائر العاصمة، ونحن نثق بهم تماماً ونؤيد جميع مطالبهم وملاحظاتهم. |
Exigir derechos plenos de ciudadanía para dar a conocer sus exigencias y negociar programas impulsados por esas exigencias; | UN | واشتراط تمتع الفقراء بحقوق المواطنة الكاملة في التعبير عن مطالبهم وتوقع إعداد برامج تحددها مطالبهم؛ |
A principios del siglo XX los nacionalistas tunecinos expresaron sus reivindicaciones políticas a través del Movimiento de Jóvenes Tunecinos, dirigido por el joven abogado Alí Bach-Hamba. | UN | وفي بداية القرن العشرين عبر الوطنيون التونسيون عن مطالبهم السياسية من خلال حركة الشباب التونسي التي تزعمها المحامي الشاب علي باش حامبة. |
Ofreció liberar uno de los prisioneros si aceptamos sus "peticiones humanitarias". | Open Subtitles | . إقترح أنّ يٌسلمَ أحد الآسرى مقابل مطالبهم الإنسانية |
Los maoístas indicaron que tomarían medidas directas para impedir que se avanzara en las elecciones si no se satisfacían sus demandas. | UN | وصرح الماويون بعزمهم على اتخاذ إجراءات مباشِرة لمنع الانتخابات من المضي قدما في حالة عدم تلبية مطالبهم. |
Los representantes de los movimientos, los desplazados internos y los dirigentes tribales reiteraron sus demandas en cuanto al reparto de poder y la seguridad. | UN | وكرر ممثلو الحركات وكذلك المشردون داخلياً وزعماء القبائل التأكيد على مطالبهم بالمشاركة في السلطة واستتباب الأمن. |
No es posible dejarlos de lado; es preciso cambiar las estructuras mundiales y locales para atender sus demandas. | UN | ذلك أنه لا يمكن تجاهلهم، ويتعين تغيير النظم العالمية والمحلية لتلبية مطالبهم. |
Los partidarios del Coronel Makenga presentaron el motín como una “retirada táctica” para obligar al Gobierno a atender sus demandas. | UN | وعرض الموالون للعقيد ماكينغا التمرد بوصفه ’’انسحابا تكتيكيا‘‘ يهدف إلى إرغام الحكومة على معالجة مطالبهم. |
Los rivales étnicos, imbuidos de un sentido de nuevos nacionalismos, han adquirido armas para perseguir sus reclamaciones de territorio y gobierno. | UN | وبدأ المتنازعون العرقيون الذين طغت عليهم فكرة القومية الجديدة بحيازة اﻷسلحة لمواصلة مطالبهم المتعلقة باﻷراضي ولفرض سيطرتهم. |
56. En los casos necesarios, el Grupo pidió a los reclamantes información adicional que permitiera aclarar sus reclamaciones. | UN | 56- وطلب الفريق، عند الضرورة، معلومات إضافية من أصحاب المطالبات لتوضيح مطالبهم. |
Muchos regímenes modernos de operaciones garantizadas ofrecen a los acreedores garantizados una serie de derechos de los que a menudo no han dispuesto, o no siempre han dispuesto, los vendedores que aducen la retención de la titularidad para respaldar sus reclamaciones. | UN | وثمة كثير من النظم الحديثة للمعاملات المضمونة التي تتيح للدائنين المضمونين عددا من الحقوق التي لم تكن كثيرا أو لم تكن دائما متوفّرة للبائعين الذين يستخدمون حق الاحتفاظ بالملكية لتأمين مطالبهم. |
Los raptores deberían de contactarnos con sus exigencias muy pronto. | Open Subtitles | المختطفين يجدر بهم ان يتصلوا بنا مع مطالبهم قريبا جدا |
Hoy debemos dar las gracias de que Sierra Leona exista todavía como nación porque hay todavía quienes han estado y quizás sigan estando decididos a destruir todo el país a menos que se satisfagan sus exigencias. | UN | فينبغي أن نكون اليوم من الشاكرين ﻷن سيراليون لا تزال قائمة كدولة، فهناك من كانوا، وقد لا يزالون، مصممين على هدم البلد بأسره ما لم تلب مطالبهم. |
Lo hicieron incluso cuando el Gobierno dio muestras de flexibilidad al aceptar varias de sus reivindicaciones y puso sobre el tapete un conjunto exhaustivo de reformas. | UN | فعلوا ذلك مع أن الحكومة أظهرت مرونة في قبول عدد من مطالبهم وقدمت مجموعة إصلاحات شاملة. |
sus reivindicaciones legítimas se vieron socavadas aun más en 1967 con la ocupación del territorio que, con razón, reclaman como suyo. | UN | وقد تم التعدي أكثر على مطالبهم المشروعة في عام 1967 من خلال احتلال أراضيهم التي يقولون بحق إنها أراضيهم. |
Al día siguiente señaló al Primer Ministro los problemas que preocupaban a la población local, y le hizo entrega de sus peticiones, en que se planteaban diversas preocupaciones por las repercusiones de la concesión en sus derechos y sus medios de sustento. | UN | وفي اليوم التالي، أثار مع رئيس مجلس الوزراء شواغل السكان المحليين وسلمه مطالبهم التي تضمنت عدداً من الشواغل المتعلقة بأثر امتيازات الأراضي على حقوقهم وعلى سبل رزقهم. |
Es la decisión de la Inteligencia de la NSS... que los rehenes pueden no salir con vida aunque las demandas se cumplan. | Open Subtitles | هذا القرار صدر من استخبارات منظمة الأمن القومي بأنهم لن يسمحوا للرهائن بالمغادرة بسلام حتى إذا تم تلبية مطالبهم |
18. El Presidente aclara que los demandantes no necesitan el Reglamento para saber que tienen que presentar pruebas documentales para sustentar su demanda. | UN | 18 - الرئيس: قال إن المدّعين ليسوا بحاجة إلى القواعد لمعرفة ضرورة أن يقدموا أدلة موثقة لدعم مطالبهم. |
Fuí elegido por los empleados para presentar sus demandas ante Kate. | Open Subtitles | لقد أنتخبي الموظفين لكي أنقل مطالبهم إلى كيت |
No obstante, según informes, los colonos sólo aceptaron irse cuando el Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechai, prometió que estudiaría sus solicitudes de ampliación de Beit El. | UN | غير أن التقارير أفادت بأن المستوطنين لم يوافقوا على مغادرة المكان إلا بعد أن وعدهم وزير الدفاع إسحاق مردخاي بالنظر في مطالبهم بتوسيع بيت إل. |
¿Por qué no les dais ya algo de lo que piden, y acabamos de una vez? | Open Subtitles | لماذا لا تلبون مطالبهم وننهي القضية نهائياً؟ |
Tenga calma. Quieren rescate. Queremos saber lo que quieren. | Open Subtitles | حاولي إلتزام الهدوء، لقد فعلوا من أجل الفدية،ولا نملك إلا الإنتظار لنسمع مطالبهم |
Las Naciones Unidas no son tampoco el lugar para preguntarse acerca de las razones por las cuales los palestinos recurren a la violencia cuando las exigencias que plantean en las negociaciones no se cumplen plenamente. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة ليست المكان الذي يسأل فيه لماذا يلجأ الفلسطينيون إلى العنف عندما لا تلبى مطالبهم التفاوضية بالكامل. |