Durante casi cuatro decenios, el fallecido Presidente personificó las aspiraciones del pueblo palestino en su lucha por un lugar justo en la comunidad de naciones. | UN | طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم. |
En este contexto, es preciso considerar las aspiraciones y los intereses de los países medianos que cumplen una función reconocida en sus regiones respectivas. | UN | وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها. |
Confiamos en un futuro lleno de esperanza y paz y rogamos a Alá, el Todopoderoso, que ayude a la humanidad a realizar las aspiraciones encarnadas por las Naciones Unidas. | UN | فإلى مستقبل موعود بالخير والسلام، نضرع الى الله العزيز القدير أن يحقق مطامح البشرية في منظمتنا اﻹنسانية، اﻷمم المتحدة. |
La República de Corea insta a los países desarrollados y a los países en desarrollo a que forjen un espíritu de asociación de modo que se puedan hacer realidad las aspiraciones de mejorar la situación en el mundo. | UN | وحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على خلق روح من المشاركة ليتسنى تحقيق مطامح النهوض باﻷوضاع العالمية. |
Va contra la aspiración de nuestros pueblos y va contra la conciencia pacífica de la humanidad. | UN | وهذا يتنافى مع مطامح شعوبنا ويتناقض مع رغبة البشرية في السلام. |
Estamos obligados a hacer frente a las ambiciones de gran Potencia y las inclinaciones agresivas de nuestro vecino oriental, que ha impuesto tres guerras al Pakistán. | UN | إننا مضطرون إلى مكافحة مطامح القوى العظمى والنزعات العدوانية لجارنا الشرقي الذي شن الحرب على باكستان ثلاثة مرات. |
En este sentido, no debemos cerrar nuestras mentes, oídos u ojos a las aspiraciones de estos pueblos. | UN | ويتعين علينا في هذا الصدد ألا نغلق عقولنا أو آذاننا أو أعيننا عن مطامح تلك الشعوب. |
En este sentido, no debemos cerrar nuestras mentes, oídos u ojos a las aspiraciones de estos pueblos. | UN | ويتعين علينا في هذا الصدد ألا نغلق عقولنا أو آذاننا أو أعيننا عن مطامح تلك الشعوب. |
Francia apoya, particularmente, las aspiraciones de Alemania, el Japón y la India de convertirse en miembros permanentes. | UN | وتدعم فرنسا بوجه خاص مطامح ألمانيا واليابان والهند إلى أن تصبح من الأعضاء الدائمين. |
En nuestra opinión, los esfuerzos del exterior deberían fortalecer y apoyar las aspiraciones y decisiones del Afganistán. | UN | ونحن نرى، أنه ينبغي للجهود الخارجية أن تعزز وتدعم مطامح وقرارات الأفغان. |
También es importante estudiar la manera de mejorar la capacidad de la Secretaría para que pueda estar al servicio de las aspiraciones de las Comisiones Principales. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا فحص سبل ووسائل تعزيز قدرة الأمانة العامة لتمكينها من تلبية مطامح اللجان الرئيسية. |
Si bien el Programa de Acción no es un documento perfecto, tiene una importancia histórica y refleja las aspiraciones de la comunidad internacional. | UN | وفي حين أن برنامج العمل ليس وثيقة مثالية، فإن له أهمية تاريخية كما أنه يعكس مطامح المجتمع الدولي. |
Sin embargo, la Unión Europea trabajará con las autoridades palestinas y la comunidad internacional para contribuir a hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino. | UN | ولكن الاتحاد الأوروبي سيعمل مع السلطات الفلسطينية والمجتمع الدولي للإسهام في تحقيق مطامح الشعب الفلسطيني. |
Por la presente, hacemos un llamamiento a todos los Estados democráticos para que apoyen las aspiraciones de nuestro pueblo. | UN | إننا بهذا ندعو كل الدول الديموقراطية لدعم مطامح شعوبنا. |
las aspiraciones del pueblo palestino son las de un pueblo que reivindica su dignidad y su seguridad. | UN | وفي الواقع، تتمثّل مطامح الشعب الفلسطيني في بناء أمة تسترد كرامتها وأمنها. |
Además, apoyamos más que nunca las aspiraciones de Alemania, el Japón, la India y el Brasil. | UN | ونحن نؤيد، أكثر من أي وقت مضى، مطامح ألمانيا واليابان والهند والبرازيل. |
En ese contexto, las aspiraciones del Brasil, Alemania, la India y el Japón de servir en un Consejo de Seguridad ampliado como miembros permanentes merecen ser consideradas seriamente. | UN | وفي ذلك الصدد تستحق مطامح ألمانيا والبرازيل والهند واليابان للخدمة في مجلس الأمن الموسع كأعضاء دائمين النظر الجاد. |
No debemos permitir que se convierta en un proceso que fomente el potencial de unos pocos mientras suprime las aspiraciones de la mayoría. | UN | وينبغي لنا أن لا نسمح لها بأن تصبح عملية تطلق العنان لقلة من البلدان في الوقت الذي تقمع فيه مطامح العديد من البلدان. |
Su equipo está haciendo todo lo posible por combatir los estereotipos patriarcales y apoyar las aspiraciones políticas de las mujeres. | UN | ففريقها يعمل ما في وسعه لمكافحة القوالب النمطية الأبوية ودعم مطامح المرأة السياسية. |
La aspiración de los pueblos centroamericanos a seguir un destino común mediante la reunificación de la patria grande siempre ha permanecido latente en nuestros pueblos, haciéndose evidente, cada vez más, que la unidad es el mejor camino para que Centroamérica enfrente exitosamente los desafíos del próximo milenio. | UN | إن مطامح شعوب أمريكا الوسطى في السعي إلى تحقيــق مصيــر مشــترك عن طريق إعادة توحيد أمتنا اﻷوسع كانت دوما ولا تزال كامنة في نفوس شعوبنا. ويتضح بازدياد أن الوحدة أفضل سبيل تستطيع أمريكا الوسطى اتباعه لتواجه بنجاح تحديات اﻷلفية القادمة. |
1. Condene las ambiciones territoriales de Etiopía y su agresión contra Eritrea; | UN | ١ - يدين مطامح إثيوبيا اﻹقليمية وعدوانها على إريتريا؛ |
Las normas de la Declaración reflejan básicamente las propias aspiraciones de los pueblos indígenas, que después de años de deliberaciones han llegado a ser aceptadas por la comunidad internacional. | UN | إن قواعد الإعلان تبيّن بشكل ملموس مطامح الشعوب الأصلية الذاتية، التي تقبّلها المجتمع الدولي بعد سنوات من المداولات. |