Será posible empezar a reducir la brecha salarial, debido a que Eslovaquia ha registrado un constante crecimiento económico. | UN | وسيكون من الممكن البدء في خفض الفجوة في الأجور لأن سلوفاكيا تشهد نمواً اقتصادياً مطرداً. |
Esa cifra representaba una disminución del 8% desde 2010, lo que reflejaba una reducción constante de la demora de los procesos judiciales. | UN | ويمثل هذا العدد انخفاضاً بنسبة 8 في المائة منذ عام 2010، مما يعكس انخفاضاً مطرداً في تأخر الإجراءات القضائية. |
En cuanto a la gestión a largo plazo del combustible gastado y de los desechos radiactivos, el progreso sigue siendo lento, pero constante. | UN | أما بالنسبة للإدارة طويلة الأجل للوقود المستهلك والنفايات المشعة، فما زال التقدم بطيئاً، وإن كان مطرداً. |
El rendimiento sismológico durante el ETGEC-3 ha mejorado constantemente a medida que se ha ido desarrollando el experimento. | UN | أبدى اﻷداء السيزمولوجي خلال الاختبار التقني الثالث تحسناً مطرداً مع سير الاختبار. |
Muchos países del Asia oriental, sudoriental y meridional, donde la pobreza descendió constantemente, son la excepción. | UN | أما البلدان الكثيرة في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا وجنوب آسيا، التي شهدت انخفاضاً مطرداً لنسبة الفقر فهي استثناء. |
· Los índices de violencia conyugal disminuyeron en 2001 y 2002, tras un incremento sostenido entre 1998 y 2000. | UN | انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000. |
En el plano nacional, estamos logrando un progreso constante en el fortalecimiento del funcionamiento de la secretaría del Plan de Acción para el Pacífico Noroccidental. | UN | فعلى الصعيد الإقليمي، نحرز تقدماً مطرداً في تقوية عمل أمانة خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ. |
Esto, a su vez, requerirá un rápido crecimiento de las ganancias de exportación y una expansión constante de la capacidad de exportación. | UN | وسيتطلب ذلك، في المقابل، زيادة سريعة في مكاسب الصادرات واتساعاً مطرداً للقدرات التصديرية. |
Aunque el número de lisiados a causa de la guerra ha disminuido de manera constante desde 2001, continúa la incidencia general de la discapacidad debido a la pobreza. | UN | ومع أن عدد ضحايا الحرب قد سجل انخفاضاً مطرداً منذ عام 2001، لا تزال الإصابة العامة بالإعاقة المرتبطة بالفقر مستمرة. |
Según el Índice de Desarrollo Humano, la situación de Filipinas ha progresado a ritmo constante desde 1975 y actualmente se clasifica en el puesto 90 de entre 177 países. | UN | وقد شهد مؤشر التنمية البشرية تقدماً مطرداً منذ عام 1975، وتحتل الفلبين اليوم المرتبة التسعين من بين 177 بلداً. |
Las tendencias del índice indican que Filipinas ha progresado de forma constante desde 1975. | UN | وتبين اتجاهات الدليل تقدماً مطرداً للفلبين منذ عام 1975. |
Según el Índice de Desarrollo Humano, la situación de Filipinas ha progresado a ritmo constante desde 1975 y actualmente se clasifica en el puesto 90 de entre 177 países. | UN | وشهد مؤشر التنمية البشرية تقدماً مطرداً منذ عام 1975، وتحتل الفلبين اليوم المرتبة التسعين من بين 177 بلداً. |
En el gráfico I se observa una tendencia ascendente constante en las asignaciones del Fondo desde 2007. | UN | ويبيّن الشكل الأول نمواً مطرداً لمخصصات الصندوق منذ عام 2007. |
En estas regiones había escasez de maestros y estaba disminuyendo constantemente el número de admisiones en las escuelas nacionales. | UN | وتعاني هذه المناطق من نقص في عدد المدرسين، ويشهد عدد الملتحقين بالمدارس الوطنية انخفاضاً مطرداً. |
Las exportaciones habían estado aumentando constantemente gracias a la creciente demanda en Europa, América del Norte y África Occidental. | UN | وتنمو الصادرات نمواً مطرداً بفضل زيادة الطلب في أوروبا وأمريكا الشمالية وغرب أفريقيا. |
Las contribuciones han ido descendiendo constantemente desde 2009. | UN | وشهدت المساهمات انخفاضاً مطرداً منذ عام 2009. |
Las contribuciones han ido descendiendo constantemente desde 2009. | UN | وشهدت المساهمات انخفاضاً مطرداً منذ عام 2009. |
Para poner remedio a esta situación se pedía el esfuerzo sostenido de los gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب معالجة هذه الحالة جهداً مطرداً من الحكومات الوطنية بالإضافة إلى المجتمع الدولي. |
Apoyar a los países en desarrollo en la formulación de las estrategias de desarrollo para garantizar un crecimiento estable y rápido y un desarrollo sostenido. | UN | ○ لمساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجياتها الإنمائية التي تضمن نمواً مطرداً وسريعاً وتنمية مستدامة. |
La riqueza del paisaje mediático tunecino se traduce en el desarrollo continuo de las publicaciones de prensa, de todo tipo de categorías. | UN | وتجلى غنى المشهد الإعلامي التونسي في تطور المنشورات الصحفية على اختلاف أنواعها تطوراً مطرداً. |
Por ejemplo, las exportaciones de productos electrónicos de Mauricio aumentaron sostenidamente, a partir de una base de exportación inicial insignificante a mediados del decenio de 1990, llegando a 50 millones de dólares en 2004. | UN | فصادرات موريشيوس من الإلكترونيات مثلاً عرفت نمواً مطرداً من قاعدة صادرات أولية غير ذات قيمة في منتصف التسعينيات إلى صادرات بقيمة 50 مليون دولار في عام 2004. |
162. Las prácticas jurídicas progresan continuamente para asegurar la libertad de reunión. | UN | 162- وتشهد الممارسة القانونية تطوراً مطرداً لضمان حرية التجمع. |
Desde la aprobación del Programa de Acción de Barbados, la asistencia para el desarrollo ha disminuido de forma sostenida, y se ha situado siempre por debajo del nivel necesario para facilitar el cumplimiento de los compromisos asumidos. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية انخفاضا مطرداً منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ومازالت باستمرار أدنى من المستوى المطلوب لتيسير تنفيذ الالتزامات المتعهد بها. |