ejecución Criterios para suspender las medidas relativas a una decisión administrativa impugnada | UN | معايير تعليق الإجراءات المتعلقة بقرار إداري مطعون فيه |
El Tribunal Contencioso-Administrativo puede imponer una indemnización como única compensación o como alternativa a la revocación de la decisión impugnada. | UN | 233 - يجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بالتعويض إما كعلاج وحيد أو كبديل لإلغاء قرار مطعون فيه. |
Éste debería estar plenamente facultado para ordenar la anulación de una decisión impugnada o el cumplimiento específico de la obligación aducida. | UN | إذ ينبغي أن تكون للمحكمة جميع السلطات اللازمة لإصدار الأمر بإلغاء قرار مطعون فيه أو بالتنفيذ المحدد للالتزام المتمسك به. |
Por otra parte, el personal no debe estar obligado a hacer una solicitud de evaluación administrativa interna en los 60 días siguientes a la notificación de una decisión administrativa impugnada. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للموظفين أن يمتنعوا عن تقديم طلب لتقييم أداء الإدارة طوال 60 يوما اعتبارا من إشعارهم بقرار إداري مطعون فيه. |
2. La demanda será inadmisible si la controversia derivada de la decisión administrativa impugnada se hubiera resuelto mediante un acuerdo alcanzado a través de mediación. | UN | 2 - لا تقبل الدعوى إذا تمت تسوية النـزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
Este proceso de examen permite al Departamento de Gestión evaluar si una decisión impugnada se ha adoptado de conformidad con los reglamentos, normas o instrucciones administrativas pertinentes. | UN | وتتيح عملية الاستعراض لإدارة الشؤون الإدارية تقييم ما إذا كان قرار مطعون فيه قد اتُّخِذ وفقا للأنظمة، أو القواعد أو التعليمات الإدارية. |
b) A petición del funcionario interesado, el Tribunal podrá suspender la ejecución de una decisión administrativa impugnada. | UN | (ب) يجوز للمحكمة بناء على طلب الموظف المعني تعليق الإجراءات بشأن تنفيذ قرار إداري مطعون فيه. |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جاد. |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار. |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس وقف اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار. |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار. |
2. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por un funcionario en que se solicite la suspensión de medidas en relación con una decisión administrativa impugnada que sea objeto de una evaluación interna en curso. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس تعليق اتخاذ إجراءات بشأن قرار مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار. |
d) El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas no considerará admisible la demanda cuando la controversia derivada de la decisión impugnada se haya resuelto mediante un acuerdo alcanzado por mediación. | UN | (د) لا تقبل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات دعوى إذا كان النزاع الناتج عن قرار مطعون فيه قد سُوي باتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
d) El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas no considerará admisible la demanda cuando la controversia derivada de la decisión impugnada se haya resuelto mediante un acuerdo alcanzado por mediación. | UN | (د) لا تقبل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات دعوى إذا كان النزاع الناتج عن قرار مطعون فيه قد سُوي باتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
El Secretario General observa que en varios casos, los funcionarios involucrados directa o indirectamente en una decisión impugnada han sido identificados por su nombre en la sentencia por el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 261 - ويلاحظ الأمين العام أن محكمة المنازعات حدَّدت بالاسم في أحكامها في عدد من الدعاوى موظفين كانوا أطرافا مباشرة أو غير مباشرة في قرار مطعون فيه. |
d) El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas no considerará admisible la demanda cuando la controversia derivada de la decisión impugnada se haya resuelto mediante un acuerdo alcanzado por mediación. | UN | (د) لا تقبل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات دعوى إذا كان النزاع الناتج عن قرار مطعون فيه قد سُوي باتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
d) El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas no considerará admisible la demanda cuando la controversia derivada de la decisión impugnada se haya resuelto mediante un acuerdo alcanzado por mediación. | UN | (د) لا تقبل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات دعوى إذا كان النزاع الناتج عن قرار مطعون فيه قد سُوي باتفاق جرى التوصل إليه عن طريق الوساطة. |
El Tribunal debe tener plenas facultades para disponer la revocación de una decisión impugnada o una obligación invocada. | UN | إذ ينبغي أن تتمتع المحكمة بسلطات كاملة لكي تأمر بإلغاء قرار مطعون فيه أو أداء التزام على وجــه التحديد محتج بــه " (A/55/57-JIU/REP/2000/1، الفقرة 116). |
El proceso de administración de justicia en las Naciones Unidas se inicia con la presentación de una solicitud por escrito al Secretario General de que considere una decisión impugnada (véase el capítulo XI del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal). | UN | 20 - تبدأ عملية إقامة العدل في الأمم المتحدة بطلب خطي يقدم إلى الأمين العام لاستعراض قرار مطعون فيه (انظر الفصل الحادي عشر من النظامين الأساسي والإداري للموظفين). |
El Relator señaló acertadamente que es más importante que la organización ejerza funciones como persona jurídica por derecho propio y bajo su propia responsabilidad, en forma independiente y por separado de sus miembros, para que se puedan atribuir a esa organización las obligaciones y la ilegitimidad de cualquier comportamiento impugnado. | UN | وكان المقرر الخاص محقاً عندماً أشار إلى أنه من الأمور الأكثر أهمية ضرورة أن تكون المنظمة بوصفها كياناً قانونيا تقوم بمهام بما لها من حقوق وبموجب مسؤوليتها الخاصة بعيداً عن أعضائها وبصورة مستقلة عنهم حتى يمكن أن يعزى إلى المنظمة الالتزامات والأخطاء المترتبة على أي تصرف مطعون فيه. |
Dicho Tribunal, lo mismo que el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), debe tener la potestad de ordenar la anulación de las decisiones impugnadas y el cumplimiento de las obligaciones, y, cuando corresponda, debe tener la competencia exclusiva de determinar el importe de la indemnización adecuada que deba pagarse a los apelantes. | UN | إذ يجب أن يكون للمحكمة، شأنها في ذلك شأن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، سلطة إصدار الأمر بإلغاء قرار مطعون فيه وأداء الالتزامات، ويجب أن يكون لها حق مطلق، عند الاقتضاء، في تحديد القيمة المناسبة للتعويض الذي يتعين دفعه لمقدمي الطعون. |
El Grupo señala, según se describe en el párrafo 62, que la decisión está actualmente pendiente de apelación ante la Cámara de los Lores. | UN | وعلى النحو المشروح في الفقرة 62 أعلاه، يلاحظ الفريق أن هذه القرار مطعون فيه حالياً أمام مجلس اللوردات. |